Buscar / H0247
H0247 H0247
Art | V-Piel-Prtcpl-msc | 1cs  |  16× en 4 sentidos
Ceñir, atar o equipar; usado en diversas conjugaciones para sujetar un cinturón o arma, ser revestido de fuerza y ceñirse para la acción. Un verbo fís
Ceñir, atar o equipar; usado en diversas conjugaciones para sujetar un cinturón o arma, ser revestido de fuerza y ceñirse para la acción. Un verbo físico vívido que va desde el acto práctico de ajustar un cinturón de cuero hasta la imagen teológica de Dios ciñendo a un guerrero con fuerza. En 2 Reyes 1:8, Elías es descrito como 'ceñido con un cinturón de cuero alrededor de sus lomos', un detalle tan memorable que resuena en la descripción de Juan el Bautista. El Piel intensifica la acción: en el Salmo 18:32 y 39 (= 2 Sam 22:40), David alaba a Dios como aquel que lo ciñe de fuerza para la batalla. El Hitpael reflexivo aparece dramáticamente en el Salmo 93:1, donde el SEÑOR mismo 'se ha ceñido' de majestad, y en Isaías 8:9, donde las naciones hostiles son desafiadas a ceñirse, solo para ser quebrantadas.

Sentidos
1. Ceñir, atar (Qal) Ceñir, atar (Qal). Sentido transitivo y pasivo básico del Qal de ceñir o atar físicamente algo. En Job 38:3 y 40:7, Dios ordena a Job 'ciñe tus lomos', un llamado a la disposición que todas las traducciones principales vierten literalmente. El participio pasivo en 2 R 1:8 describe a Elías como 'ceñido con un cinturón de cuero', mientras que 1 Sam 2:4 extiende la imagen figuradamente.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["أُشْدُدْ-", "اِشْدُدْ", "تَمَنْطَقُوا", "مَشْدُودَةٌ", "يُطَوِّقُنِي"]·ben["বাঁধবে", "বাঁধা", "বাঁধে", "বাঁধো-", "বেঁধে-রাখে-আমাকে"]·DE["[אזר]", "[יאזרני]", "[תאזר]", "gird-auf", "girded"]·EN["binds-me", "gird", "gird-", "gird-on", "girded"]·FR["ceignit", "ceindre", "ceins-sur", "אזר", "יאזרני-moi"]·heb["אזור", "אזרו", "יאזרני", "תאזור"]·HI["कस", "कसता-है-मुझे", "बंधा", "बाँध", "बाँधे"]·ID["Ikatlah-", "diikatkan", "ia mengikatku", "ikatlah", "mengikatkan"]·IT["binds-me-mio", "cingere", "cingiti-su", "gird", "si-cinse"]·jav["Nalikenana", "Panjenengan-sabukana-", "kasabukaken", "naleni-kula", "sabukan", "sabukana"]·KO["나를-조인다", "동여매라", "두르다", "띄를-매라", "묶은"]·PT["Cinge-", "cinge-me", "cingido", "cingiram-se", "cingirás"]·RU["опоясались", "опоясан", "опоясывает-меня", "опояшь", "препояшь-"]·ES["Ciñe-", "ceñido", "ceñirás", "me-ciñe", "se-ciñen"]·SW["jifunge", "linanibana", "uliofungwa", "wamejifunga"]·TR["Kuşan-", "kusanmis", "kuşan", "kuşandı", "sıkıyor-beni"]·urd["باندھ", "باندھ-لیتے-ہیں", "بندھا-ہوا", "گھیرتا ہے مجھے"]
2. Ceñir de fuerza (Piel) Ceñir de fuerza (Piel). Sentido intensivo del Piel de ceñir a alguien con fuerza, armadura o capacidad para la acción. Dios es el sujeto típico: en 2 Sam 22:40 y Sal 18:39, Él ciñe a David de fuerza para la batalla; en Sal 30:11, el duelo se cambia por alegría mientras Dios ciñe al salmista de gozo. Isaías 45:5 extiende esto a Ciro, a quien Dios ciñó sin que este lo conociera.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["أُمَنْطِقُكَ", "الْمُتَسَلِّحُونَ", "الْمُمَنْطِقُنِي", "وَأَزَرْتَنِي", "وَتُمَنْطِقُنِي", "وَمَنْطَقْتَنِي"]·ben["আমি-তোমাকে-শক্তি-দিই", "এবং-আপনি-আমাকে-শক্তিশালী-করেছেন", "এবং-তুমি-আমাকে-বেঁধেছ", "এবং-বাঁধবেন-আমাকে", "যারা-বেষ্টন-করে", "যিনি-আমাকে-শক্তিশালী-করেন"]·DE["[אאזרך]", "[מאזרי]", "der-girds-mich", "und-You-gird-mich", "und-bekleidet-mich", "und-du-gegürtet-mich"]·EN["I-girded-you", "and-You-gird-me", "and-clothed-me", "and-you-girded-me", "girding-yourselves-with", "who-girds-me"]·FR["ceindre", "et-Tu-ceins-moi", "et-ceindre", "le-ceindre"]·heb["אאזרך", "ה-מאזרני", "ו-תאזור-אותי", "ו-תאזרני", "ו-תזר-ני", "מאזרי"]·HI["और-कमर-कसेगा-मुझे", "और-कमर-बाँधी-मुझ-पर-तूने", "और-कमर-बाँधी-मुझे", "कमर-बाँधता", "बांधने-वाले", "मैं-तुझे-कमर-कसूंगा"]·ID["Aku-mempersenjatai-engkau", "Dan-Engkau-membalut-aku", "dan-Engkau-mengikatkan-aku", "yang-membalut-aku", "yang-mengikat-diri"]·IT["cingere", "cinse", "e-You-cingiti-me", "e-cinse"]·jav["Ingsun-nguataken-panjenengan", "Lan-Panjenengan-nyabuki-kula", "Saha-Panjenengan-nglimputi-kula", "ingkang-nglimputi-kula", "ingkang-ngubengi-dhiri", "lan-Panjenengan-sampun-ngagem-kula-mawi"]·KO["그리고-띄를-두르셨다-나에게", "그리고-묶어주셨돀다", "그리고-묶으셨도다", "두르는-자들이니", "두르리라-너를", "묶으시는-이이시라"]·PT["E-cinges-me", "E-me-cingiste", "cingi-te", "cingidores-de", "e-cingiste-me", "que-me-cinge"]·RU["и-Ты-препоясал-меня", "и-опоясал-меня", "и-опояшешь-меня", "опоясывающиеся", "препоясал-тебя", "препоясывающий-меня"]·ES["Y-me-ceñiste", "el-que-me-ciñe", "los-que-se-ciñen-de", "te-ceñí", "y-me-ceñiste"]·SW["Na-umenivika", "anayenivika", "mnaojizungushia", "na-kunivika", "na-ukanifunga", "nimekukaza"]·TR["kusananlar-", "kusatacagim-seni", "sarıp-sarmalayan-beni", "ve-kuşandırdın-beni", "ve-kuşattın-beni"]·urd["اور-تُو-نے-کمر-باندھی-میری", "اور-پہنایا-مجھے", "لپیٹنے-والے", "میں-تجھے-کمر-باندھتا-ہوں", "کمر-باندھنے-والا-میری"]
3. Ceñirse a sí mismo (Hitpael) Ceñirse a sí mismo (Hitpael). Sentido reflexivo del Hitpael de ceñirse en preparación para la batalla o una acción decisiva. En el Salmo 93:1, el SEÑOR se ha ceñido de fortaleza, estableciendo el mundo de manera inmovible; aquí el reflexivo transmite auto-equipamiento soberano. Isaías 8:9 (repetido para énfasis) desafía a las naciones a 'ceñíos', pero la cláusula siguiente promete que serán quebrantadas.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["اِتَّشِحُوا", "تَمَنْطَقَ"]·ben["কোমর-বাঁধ", "তিনি-বেষ্টন-করেছেন"]·DE["[התאזרו]", "er-hat-gegürtet-sich-selbst"]·EN["gird-yourselves", "he-has-girded-himself"]·FR["ceindre", "le-ceindre"]·heb["התאזר", "התאזרו"]·HI["कमर-बाँधी-है", "कमर-बांधो"]·ID["Bersiap-siaplah", "bersiap-siaplah", "mengikatkan-pinggang"]·IT["cingere", "cinse"]·jav["Panjenenganipun-ngagem-sabuk", "Sabuk-aken"]·KO["띄-로-두르셨도다", "무장하라"]·PT["Cingi-vos", "cingi-vos", "cingiu-se"]·RU["препоясан", "препояшьтесь"]·ES["Ceñíos", "ceñíos", "se-ha-ceñido"]·SW["amejifunga-kiunoni", "jitayarisheni"]·TR["kusanin", "kuşandı"]·urd["اُس-نے-کمر-باندھی", "کمر-باندھو"]
4. Ser ceñido (Nifal) Ser ceñido (Nifal). Sentido pasivo del Nifal que describe el estado de estar ya ceñido o equipado. Aparece solo en el Salmo 65:6, donde representa a Dios como 'ceñido de poder', una descripción participial de su atributo permanente más que un acto único. La construcción pasiva lo distingue del ceñir activo de las otras conjugaciones, retratando el poder divino como algo permanentemente revestido.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["المُتَّزِرُ"]·ben["বেষ্টিত"]·DE["seiend-gegürtet"]·EN["being-girded"]·FR["ceindre"]·heb["נאזר"]·HI["कमर-बांधे-हुए"]·ID["yang-berikat-pinggang"]·IT["cinse"]·jav["dipunbungkus"]·KO["두르시는"]·PT["cingido"]·RU["препоясанный"]·ES["ceñido"]·SW["aliyejifunga"]·TR["kuşanmış"]·urd["بندھا-ہوا"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)

Referencia BDB / Léxico
† [אָזַר] vb. gird, encompass, equip (Talm. id., Arabic أَزَّرَ, Aramaic in deriv. LagBN 177 der. from وَزَرَ ). Qal Pf. אָֽזְרוּ 1 S 2:4; Impf. sf. יַאַזְרֵנִי Jb 30:18; 2 ms. תֶּאֱזוֹר Je 1:17; Imv. אֱזָר־נָא Jb 38:3; 40:7; Pt. pass. אָזוּר 2 K 1:8;—gird, gird on, sq. acc. rei loins חֲלָצֶיךָ Jb 38:3; 40:7, מָחְנֶיךָ Je 1:17; pass., with אֵזוֹר, וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו 2 K 1:3; cf.