Search / G5465
χᾰλάω G5465
V-FIA-1S  |  7× in 1 sense
To let down, lower by rope or mechanism; to slacken or release downward.
The verb chaláō means to lower or let down something by loosening a rope or cord. It appears in vivid New Testament scenes: friends lowering a paralytic through a hole in the roof (Mark 2:4), Peter letting down fishing nets at Jesus' command (Luke 5:4-5), and disciples lowering Paul in a basket through a wall opening to escape Damascus (Acts 9:25). In Acts 27:17, sailors lower the sea anchor during a storm. Spanish descolgando and French descendre both capture the controlled downward motion that defines every usage.

Senses
1. let down, lower To let down or lower by rope, cord, or similar means — always denoting a controlled descent of a person or object. The word carries a strong physical concreteness: a paralytic lowered through a roof opening (Mark 2:4), fishing nets cast into deep water (Luke 5:4-5), Paul lowered in a basket over a city wall (Acts 9:25), and nautical gear lowered during a storm (Acts 27:17). French descendre and Spanish bajan both reflect this consistent 'downward release' motion.
MOVEMENT Linear Movement Descending and Tearing
AR["أَلقوا", "أَنْزَلُوا", "أُلقي", "دَلَّوْا", "دُلّيتُ", "لَمَّا-أَنْزَلُوا", "مُدَلِّينَ"]·ben["নামাইয়া", "নামাও", "নামাব", "নামায়", "নামিয়ে", "নামিয়ে-দেওয়া-হয়েছিলাম"]·DE["herablassen", "χαλάσαντες", "χαλάσατε", "χαλάσω", "χαλασάντων"]·EN["I-was-let-down", "I-will-let-down", "having-lowered", "let-down", "they-lower"]·FR["abâisser", "descendre"]·heb["אוֹרִיד", "הוֹרִידוּ", "הוּרַדְתִּי", "מוֹרִידִים", "שִׁלְשְׁלוּ"]·HI["उतारकर", "उतारते-हैं", "डालूंगा", "डालो", "मैं-उतारा-गया", "लटकाकर"]·ID["akan-kuturunkan", "aku-diturunkan", "mengulurkan", "menurunkan", "mereka-menurunkan", "turunkanlah"]·IT["abbassare", "chalasate", "chalaso", "chalosi"]·jav["badhe-kula-edhunaken", "edhunna", "kula-dipunedhunaken", "mudhunaken", "ngandapaken", "ngedhunaken"]·KO["내려라", "내려보낸다", "내려서", "내려졌다", "내리겠습니다", "내리고"]·PT["descem", "fui-descido", "tendo-baixado"]·RU["был-спущен", "забросьте", "заброшу", "опускают", "опустив", "опустивши", "опустивших"]·ES["bajan", "descolgando", "echad", "echaré", "fui-bajado", "habiendo-arriado", "habiendo-bajado"]·SW["niliteremshwa", "nitazitupa", "wakimteremsha", "wakishusha", "walishusha", "wanashusha", "zitupeni"]·TR["indirildi", "indirince", "indirip", "indiriyorlar", "salacağım", "salın", "sarkıtarak"]·urd["اتار-کر", "اتارا-گیا", "اتارنے", "اُتارتے-ہیں", "تیرے", "لٹکا-کر", "ڈالو"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
χᾰλάω, Refs 4th c.BC+, Epic dialect 3rd.pers. plural χαλόωσιν Refs 2nd c.AD+; Aeolic dialect 3rd.pers. plural χόλαισι Refs 7th c.BC+future χᾰλάσω [λᾰ] Refs 5th c.BC+: aorist ἐχάλᾰσα Refs 5th c.BC+; Epic dialect χάλασσα Refs, plural subjunctive χαλάσσομεν Refs 7th c.BC+; Doric dialect participle χᾰλάξαις Refs 5th c.BC+; 3rd.pers. singular future or aorist subjunctive χαλάξει (uncertain meaning)