στρουθ-ίον G4765
Sparrow; a small, common bird used in Scripture to illustrate God's care for seemingly insignificant creatures.
A diminutive of the broader Greek term for bird (strouthos), referring specifically to the sparrow, one of the most ordinary and inexpensive birds sold in Palestinian markets. Jesus invokes the sparrow in Matthew 10:29-31 and Luke 12:6-7 to make a stunning argument from lesser to greater: if God tracks the fate of a creature worth half a penny, how much more does He watch over His children? The multilingual glosses converge tightly — Spanish 'gorriones,' French 'moineau' — confirming a single, stable sense across all four occurrences.
Senses
1. sense 1 — The common sparrow, a small passerine bird proverbially cheap and unremarkable. In all four NT occurrences (Matt 10:29, 10:31; Luke 12:6-7), it serves as a rhetorical foil for divine providence: sparrows are sold two for an assarion or five for two assaria, yet not one falls apart from the Father's will. Every major translation tradition renders this with the local word for sparrow (eng 'sparrows,' spa 'gorriones,' fra 'moineau'), reflecting the universal familiarity of the species and the theological point's dependence on ordinariness. 4×
AR["عَصافيرَ", "عَصَافِيرَ", "كَثيرَةً"]·ben["চড়ুই", "চড়ুই-পাখি", "চড়ুই-পাখিদের-চেয়ে", "চড়ুইদের"]·DE["στρουθία", "στρουθίων"]·EN["sparrows"]·FR["moineau"]·heb["צִפֳרִים", "צִפּוֹרִים"]·HI["गौरैयें", "गौरैयों-से"]·ID["burung-pipit"]·IT["strouthia", "strouthion"]·jav["peksi-cicing", "peksi-emprit"]·KO["참새가", "참새보다"]·PT["passarinhos"]·RU["воробья", "воробьёв"]·ES["gorriones", "pajarillos"]·SW["shomoro", "watano"]·TR["serçe", "serçeden"]·urd["چڑیاں", "چڑیوں", "چڑیوں-سے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
στρουθ-ίον, τό, diminutive of στρουθός NT+4th c.BC+; στρουθίν, Refs __II στρούθιον, see at {στρούθειος} 111.