Search / G4496
ῥίπτ-ω G4496
V-APA-NMS  |  7× in 1 sense
To throw, cast, or hurl forcefully; to fling down, toss aside, or throw overboard.
A vivid verb of forceful motion, rhiptō describes throwing with energy or abandon. It covers a range of physical actions in the New Testament: Judas hurling the thirty silver pieces into the temple (Matt 27:5), people casting the sick at Jesus's feet (Matt 15:30), a demon throwing a man to the ground (Luke 4:35), and the image of being cast into the sea with a millstone (Luke 17:2). Matthew 9:36 uses the perfect passive participle figuratively of crowds 'thrown about' like sheep without a shepherd, describing exhaustion and helplessness. Spanish translations range from 'arrojaron' (they threw) to 'esparcidos' (scattered), reflecting the verb's breadth.

Senses
1. throw, cast, hurl To throw, cast, or hurl with force, whether literally flinging an object or figuratively describing someone thrown down or tossed about. The verb encompasses throwing objects (Judas hurling silver coins, Matt 27:5), casting persons to the ground (the demon in Luke 4:35), laying the sick at someone's feet (Matt 15:30), and the figurative picture of people 'cast about' in exhaustion (Matt 9:36). French 'jeter' and Spanish 'arrojaron' both capture the core sense of forceful throwing, while German preserves the Greek participial forms directly ('errimmenoi'), reflecting the word's rich morphology.
MOVEMENT Linear Movement Throwing and Casting
AR["أَلْقَوْا", "أَلْقَوْهُمْ", "أَلْقَى", "رَمَوْا", "طَرَحَهُ", "مَطروحينَ", "يُطرَحُ"]·ben["ছুঁড়ে-ফেলে", "পড়ে-আছে", "ফেলল", "ফেলা-হয়", "ফেলিয়া", "ফেলিয়া-দিল"]·DE["ἐρριμμένοι", "ἔρριπται", "ἔρριψαν", "ῥίψαν", "ῥίψαντες", "ῥίψας"]·EN["cast-down", "having-thrown", "he-has-been-thrown", "they-threw", "they-threw-overboard"]·FR["jeter"]·heb["הִשְׁלִיךְ", "הִשְׁלִיכוּ", "הֻשְׁלַךְ", "מֻשְׁלָכִים"]·HI["पटककर", "फेंककर", "फेंकदिया।", "फेंका-जाए", "बिखरे-हुए", "रख"]·ID["dilemparkan", "melempar", "melempar.", "melemparkan", "menaruh", "setelah-membanting", "terlantar"]·IT["gettare"]·jav["dipun-bucal", "kasawang-sawang,", "mbanting", "mbucal", "mbucal.", "nyelehaken", "sasampunipun-mbucal"]·KO["내던지고", "놓았다", "던져서", "던져졌다면", "던졌다", "던지고", "흩어진"]·PT["abatidas", "fosse-lançado", "lançaram.", "puseram", "tendo-lançado"]·RU["бросив", "бросившие", "брошен", "выбросили", "положили", "рассеяны"]·ES["arrojaron", "esparcidos", "fuere-arrojado", "habiendo-arrojado", "habiendo-echado", "los-echaron"]·SW["akimrusha", "akitupa", "kutupwa", "walitupa", "waliwaweka", "wametupwa,"]·TR["atarak", "attılar", "atılırsa", "atıp", "bıraktılar", "dağılmış", "yıkıp"]·urd["بکھرے-ہوئے", "پھینک-دیا", "پھینک-کر", "پھینکا-جائے", "ڈال-کر", "ڈالے", "گِرا-کر"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
ῥίπτ-ω, also ῥιπτέω, and (in frequentative sense) ῥιπτάζω (which see): —Ionic dialect Iterat. ῥίπτασκον Refs 8th c.BC+, -εσκον Refs 2nd c.BC+: future ῥίψω Refs 8th c.BC+: aorist ἔρριψα Refs 6th c.BC+, Epic dialect ῥῖψα Refs 8th c.BC+; also 3rd.pers. singular aorist 2 ἔρρῐφε Refs 3rd c.AD+: perfect ἔρριφα Refs 5th c.BC+:—middle, aorist ῥίψαντο Refs 2nd c.AD+ —passive, future ῥιφθήσομαι (ἀπορ-)