Search / G4302
προλέγω G4302
V-PIA-1S  |  14× in 2 senses
To say or tell beforehand, whether as prior declaration, prediction, or solemn forewarning with admonitory force.
A compound of 'pro' (before) and 'lego' (say), this verb denotes speech that precedes its fulfillment or relevance. Most often it refers simply to having stated something earlier — 'as I said before' (2 Cor 13:2) — or to prophetic prediction, as when Isaiah 'said beforehand' what would happen (Rom 9:29). Jesus uses it in Matt 24:25 and Mark 13:23 to remind his disciples that he has foretold the tribulations to come. In one pointed instance (Gal 5:21), Paul adds moral urgency: he forewarns that those who practice the works of the flesh will not inherit the kingdom. Spanish captures the temporal dimension with 'antes dije' and 'de antemano,' while German uses 'vorher-sagen' (to say ahead of time).

Senses
1. say or tell beforehand To state or declare something in advance, referring to a prior communication or prophetic prediction without necessarily carrying a tone of warning. Jesus tells his disciples 'I have told you beforehand' about coming deceptions (Matt 24:25; spa 'antes-dichas') and the sufferings of the end (Mark 13:23). Paul references Isaiah's earlier words in Rom 9:29 and appeals to what he has already said in 2 Cor 7:3 and 13:2. The emphasis is on temporal priority — the speaker established the message before events unfolded or before the present moment of reiteration. French uses both 'prédire' (predict) and 'dites d'avance' (said in advance). 13×
COMMUNICATION Communication Forewarn Foretell
amh["ቀድሞ-የተነገሩትን"]·AR["أَقولُ-مُسْبَقاً", "المقولة-من-قبل", "المَقولَةِ-سابِقًا", "سَبَقَ-فَقَالَ", "سَبَقَ-وَأنذَرتُ", "سَبَقَ-وَقُلْتُ", "قيلَ-سَابِقًا", "قَدْ-قُلتُ", "قَدْ-قُلْتُ-لَكُمْ-مِنْ-قَبْلُ", "قُلتُ-مِنْ-قَبلُ", "قُلنا-سابِقًا", "قُلْنا-قَبْلاً", "كُنّا-نَقولُ"]·ben["আমরা-পূর্বে-বলেছি,", "আমি-আগে-থেকে-বলেছি", "আমি-আগেই-বলেছি", "আমি-পূর্বেই-বলেছি", "পূর্বকথিত", "পূর্বে-বলা", "পূর্বে-বলা-হয়েছে", "পূর্বে-বলি", "পূর্বে-বলেছি", "পূর্বে-বলেছিলাম,", "পূর্বে-বলেছিলেন", "বলেছিলাম"]·ces["předem-řečená"]·dan["før-sagte,"]·DE["vorher-sagen", "vorhergesagten", "προείρηκα"]·ell["προειρημένων,"]·EN["I-have-said-before", "I-have-told-before", "I-have-told-beforehand", "I-said-before", "I-say-beforehand", "has-been-said-before", "has-foretold", "having-been-spoken-before", "we-have-said-before", "we-told-before"]·FR["dites-d'avance,", "prédire"]·guj["પહેલાં-કહેલાં,"]·hat["di-davans"]·hau["an-riga-an-faɗa"]·heb["אָמַר-מֵרֹאשׁ", "אָמַרְנוּ-מִקֹּדֶם", "אָמַרְנוּ-מֵרֹאשׁ", "אָמַרְתִּי-לָכֶם-מֵרֹאשׁ", "אָמַרְתִּי-מִקֹּדֶם", "אָמַרְתִּי-מֵרֹאשׁ", "אוֹמֵר-מֵרֹאשׁ", "הַנֶּאֱמָרִים-מִקֶּדֶם", "נֶאֱמַר", "שנאמרו-מראש"]·HI["पहले-कहा", "पहले-कहा-गया", "पहले-कहा-है-मैंने", "पहले-कहे-गए", "पहले-से-कहा-है", "पहले-से-बता-दिया-है", "पेहले-कह", "पेहले-केह-रहे-थे", "मैं-पहले-से-कहता-हूं", "मैंने-पहले-कहा-है", "मैने-पेहले-कह,", "हुमने-पेहले-कह,"]·hun["előre-mondott"]·ID["Aku-sudah-memberitahu", "Aku-telah-memberitahu", "aku-katakan-sebelumnya", "aku-memperingatkan", "aku-telah-berkata-sebelumnya", "kami-katakan-sebelumnya", "kami-memberitahukan", "kami-telah-katakan-sebelumnya", "sebelumnya-diucapkan", "telah-berkata-sebelumnya", "telah-dikatakan-sebelumnya", "yang-telah-dikatakan-sebelumnya"]·IT["dette-prima", "predire"]·jav["Kawula-sampun-matur-rumiyin", "ingkang-sampun-kita-criyosaken-rumiyin,", "kawula-sampun-matur", "kita-ngandika-rumiyin", "kita-sampun-ngandika-rumiyin", "kula-pepenget", "kula-sampun-crìyos", "kula-sampun-ngendika-rumiyin,", "sampun-Kula-ngandikakaken", "sampun-dipun-ngandikakaken", "sampun-dipunngandikakaken", "sampun-kasebut", "sampun-ngandikakaken"]·JA["前もって言われた"]·KO["내가-미리-말하였다", "미리-말씀하셨다", "미리-말한다", "미리-말해진", "미리-말했노라,", "미리-말했다", "예언된", "우리가-미리-말했고", "우리가-미리-말했고,", "우리가-미리-말했다", "전에-말씀되었으니", "전에-말했다"]·mar["आधी-सांगितलेल्या,"]·mya["ကြိုတင်ပြောခဲ့သော"]·nld["tevoren-gesproken"]·nor["forutsagte"]·pnb["پہلاں-آکھیاں"]·pol["przepowiedziane"]·PT["anteriormente-ditas", "digo-antes", "ditas-anteriormente", "foi-dito-antes", "já-disse", "predisse", "predissemos", "predízíamos"]·ron["mai-dinainte-spuse,"]·RU["предсказал", "предсказал-я", "предсказали", "предсказывали", "предсказываю", "прежде-сказанные", "прежде-сказано", "сказал-прежде"]·ES["He-dicho-antes", "antes-dichas", "antes-dije", "antes-dijimos", "dichas-antes", "digo-de-antemano", "dijo-antes", "he-dicho-antes", "os-decíamos-de-antemano", "os-dijimos-de-antemano", "os-he-dicho-de-antemano", "se-ha-dicho-antes"]·SW["Nimekwisha-sema-mapema", "alisema-kabla", "imesemwa-kabla", "nilivyosema-kabla", "nimekwisha-kusema", "nimewaambia-mapema", "ninasema-mapema,", "ninyi", "tulivyosema-kabla", "tuliwaambia-mapema", "yaliyosemwa-kabla"]·swe["förut-sagda"]·tam["முன்சொல்லப்பட்ட"]·tel["ముందుగా-చెప్పబడిన"]·tgl["sinabi-na"]·TH["ที่กล่าวไว้ก่อน"]·TR["önceden söyledim", "önceden-söyledi", "önceden-söyledik", "önceden-söyledim", "önceden-söylenmiş", "önceden-söylenmiş,", "önceden-söylerim", "önceden-söylüyorduk"]·ukr["раніше-сказані"]·urd["پہلے-بتا-دیا", "پہلے-کہا", "پہلے-کہا-تھا", "پہلے-کہا-گیا", "پہلے-کہتا-ہوں", "پہلے-کہی-گئی", "پہلے-کہے-گئے", "پہلے-ہی-بتا-دیا-ہے", "ہم-نے-پہلے-کہا", "ہم-پہلے-کہتے-تھے"]·VI["đã-được-nói-trước"]·yor["tí-a-ti-sọ-tẹ́lẹ̀,"]·yue["預先講過-嘅"]·ZH["预先说过的"]
2. forewarn with admonition To forewarn someone with admonitory or moral urgency, where the prior declaration carries the weight of a solemn caution. Used in Gal 5:21, where Paul says 'I forewarn you, as I have forewarned before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.' Spanish renders this 'os digo de antemano,' and the doubled expression ('I tell beforehand... as I forewarned') underscores that this is not mere prediction but pastoral confrontation. The single occurrence suggests this is the verb at its most forceful — prior speech sharpened into moral demand.
COMMUNICATION Communication Forewarn Foretell
AR["أُنذِرُكُم"]·ben["পূর্বে-বলছি"]·DE["vorher-sagen"]·EN["I-tell-beforehand"]·FR["prédire"]·heb["אוֹמֵר-אֲנִי-לָכֶם-מֵרֹאשׁ"]·HI["मैन-पेहले-कहत-हुन"]·ID["aku-peringatkan-sebelumnya"]·IT["predire"]·jav["kula-ngendika-rumiyin"]·KO["미리-말하노라"]·PT["predigo"]·RU["предсказываю"]·ES["os-digo-de-antemano"]·SW["nawaonya"]·TR["önceden-söylüyorum"]·urd["پہلے-کہتا-ہوں"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
προλέγω, pick out, choose, prefer, Ἀθηναίων προλελεγμένοι Refs 8th c.BC+ __II foretell, Aeolic dialect aorist participle προλέξαις Refs 7th c.BC+; predict, of an oracle, Refs 5th c.BC+; π. πρόρρησιν, of a physician, variant in Refs 5th c.BC+ __II.b say beforehand, ταῦτα, ὅτι.. Refs 5th c.BC+; ὡς προλέλεκται as was said above, Refs 4th c.BC+; προλεχθείς the aforesaid, PMasp.Refs 6th c.AD+ __II.c