προβαίνω G4260
To go forward, advance; to progress in age or in physical movement, especially 'advanced in years.'
A verb meaning to step forward or advance, composed of πρό (forward) + βαίνω (to go). In the NT, this word appears in two distinct contexts. In Matt 4:21 and Mark 1:19, Jesus 'goes on' from one pair of fishermen to find another — simple spatial movement. But in Luke 1:7, 1:18, and 2:36, the word combines with ἡμέρα (days) to form the idiom 'advanced in days,' meaning elderly. The Spanish 'avanzada/avanzados' and German 'weitergehen' both reflect this dual sense of forward progression in space and time.
Senses
1. sense 1 — To go forward or advance, whether in physical space or in the passage of time. Two usage patterns appear in the NT: spatial movement, where Jesus 'went on further' along the shore of Galilee to call James and John (Matt 4:21; Mark 1:19), and temporal advancement, where the idiom προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις ('advanced in their days') describes the aged Zechariah and Elizabeth (Luke 1:7, 18) and the prophetess Anna (Luke 2:36). The Spanish 'avanzada' and French 'avancer' both cover the progression sense, while the German 'weitergehen' emphasizes the spatial going-onward. The temporal idiom parallels the Hebrew בָּא בַּיָּמִים (come into the days), connecting this Greek expression to Semitic age descriptions. 5×
AR["اجْتَازَ", "لَمَّا-تَقَدَّمَ", "مُتَقَدِّمَةٌ", "مُتَقَدِّمَيْنِ"]·ben["এগিয়ে-গিয়ে", "বৃদ্ধ", "বৃদ্ধা"]·DE["weitergehen", "προβεβηκυῖα", "προβεβηκότες", "προβὰς"]·EN["advanced", "going-on", "having-gone-on", "was-advanced"]·FR["avancer"]·heb["הָלַךְ-הָלְאָה", "כְּשֶׁהָלַךְ", "מְקֻדֶּמֶת", "מְקֻדָּמִים"]·HI["आगे-जाकर", "आगे-बढ़कर", "बढ़ी-हुई", "बढ़े-हुए"]·ID["berjalan-sedikit,", "maju", "sudah-lanjut"]·IT["avanzare"]·jav["mlampah-majeng", "nglajengaken", "sampun-sepuh"]·KO["나아가", "나아가서", "나이-많은"]·PT["avançada", "avançados", "avançando", "tendo-avançado"]·RU["преклонная", "преклонные", "пройдя"]·ES["avanzada", "avanzados", "avanzando", "habiendo-avanzado"]·SW["akiendelea", "akiendelea-mbele", "amesogea-mbele", "wamesogea-mbele"]·TR["ilerlemiş", "ilerleyip"]·urd["آگے-بڑھ-کر", "بڑھی-ہوئی", "بڑھے-ہوئے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
προβαίνω, future -βήσομαι: perfect -βέβηκα: aorist 2 προὔβην, imperative πρόβᾱ, Refs 5th c.BC+, plural πρόβᾱτε Refs 8th c.BC+perfect and present participle προβιβάς (as if from βίβημἰ, Refs 8th c.BC+; imperative προβιβάσθων Refs 5th c.AD+; participle προβάοντε, read by Refs 8th c.BC+:— step forward, advance, κραιπνά, κοῦφα ποσὶ προβιβάς, Refs 8th c.BC+; τὸν δ᾽ ὦκα προβιβάντα (-βιβῶντα codices)…