προβαίνω G4260
Avanzar, ir adelante; progresar en edad o en desplazamiento físico, especialmente «avanzado en años».
Verbo que significa dar un paso adelante o avanzar, compuesto de πρό (adelante) + βαίνω (ir). En el NT aparece en dos contextos distintos. En Mateo 4:21 y Marcos 1:19, Jesús «sigue adelante» de un par de pescadores para encontrar a otro, un simple desplazamiento espacial. Pero en Lucas 1:7, 1:18 y 2:36, el verbo se combina con ἡμέρα (días) para formar la expresión idiomática «avanzados en días», que significa ancianos. El término refleja así una doble idea de progresión hacia adelante, tanto en el espacio como en el tiempo.
Sentidos
1. Avanzar o progresar — Ir hacia adelante o avanzar, ya sea en el espacio físico o en el transcurso del tiempo. Dos patrones de uso aparecen en el NT: movimiento espacial, donde Jesús «siguió adelante» por la orilla de Galilea para llamar a Jacobo y Juan (Mt 4:21; Mr 1:19), y avance temporal, donde la expresión προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡμέραις («avanzados en sus días») describe a los ancianos Zacarías e Isabel (Lc 1:7, 18) y a la profetisa Ana (Lc 2:36). 5×
AR["اجْتَازَ", "لَمَّا-تَقَدَّمَ", "مُتَقَدِّمَةٌ", "مُتَقَدِّمَيْنِ"]·ben["এগিয়ে-গিয়ে", "বৃদ্ধ", "বৃদ্ধা"]·DE["weitergehen", "προβεβηκυῖα", "προβεβηκότες", "προβὰς"]·EN["advanced", "going-on", "having-gone-on", "was-advanced"]·FR["avancer"]·heb["הָלַךְ-הָלְאָה", "כְּשֶׁהָלַךְ", "מְקֻדֶּמֶת", "מְקֻדָּמִים"]·HI["आगे-जाकर", "आगे-बढ़कर", "बढ़ी-हुई", "बढ़े-हुए"]·ID["berjalan-sedikit,", "maju", "sudah-lanjut"]·IT["avanzare"]·jav["mlampah-majeng", "nglajengaken", "sampun-sepuh"]·KO["나아가", "나아가서", "나이-많은"]·PT["avançada", "avançados", "avançando", "tendo-avançado"]·RU["преклонная", "преклонные", "пройдя"]·ES["avanzada", "avanzados", "avanzando", "habiendo-avanzado"]·SW["akiendelea", "akiendelea-mbele", "amesogea-mbele", "wamesogea-mbele"]·TR["ilerlemiş", "ilerleyip"]·urd["آگے-بڑھ-کر", "بڑھی-ہوئی", "بڑھے-ہوئے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
προβαίνω, future -βήσομαι: perfect -βέβηκα: aorist 2 προὔβην, imperative πρόβᾱ, Refs 5th c.BC+, plural πρόβᾱτε Refs 8th c.BC+perfect and present participle προβιβάς (as if from βίβημἰ, Refs 8th c.BC+; imperative προβιβάσθων Refs 5th c.AD+; participle προβάοντε, read by Refs 8th c.BC+:— step forward, advance, κραιπνά, κοῦφα ποσὶ προβιβάς, Refs 8th c.BC+; τὸν δ᾽ ὦκα προβιβάντα (-βιβῶντα codices)…