περιάγω G4013
To go around or travel about (intransitive); to lead someone around or take along (transitive).
Periagō pictures movement in a circuit, and its two NT senses hinge on whether the subject moves alone or brings someone along. In the Gospels it describes Jesus's itinerant ministry: he 'went about' (periēgen) all Galilee teaching and healing (Matt 4:23; 9:35; Mark 6:6). Matthew 23:15 uses it of the Pharisees who 'traverse sea and land' to make a single proselyte, and Acts 13:11 describes Elymas groping about after being struck blind. But in 1 Corinthians 9:5 Paul shifts to the transitive sense, asking whether he does not have the right 'to lead around' (periagein) a believing wife, as the other apostles do.
Senses
1. go around, travel about — To go around, travel about, or make a circuit through a region (intransitive). Used of Jesus journeying through Galilee's towns and villages (Matt 4:23; 9:35; Mark 6:6), of the Pharisees who cross sea and land to win a convert (Matt 23:15), and of blinded Elymas groping about (Acts 13:11). Spanish 'recorria' and German 'umhergehen' both capture the sense of moving in a sweeping circuit. 5×
AR["تَطوفونَ", "جالَ", "طافَ", "طَافَ", "يَدورُ"]·ben["ঘুরছিলেন", "ঘুরে-বেড়াচ্ছিল", "ঘুরে-বেড়াতেন", "তোমরা-ঘুরে-বেড়াও"]·DE["umhergehen", "περιάγετε", "περιάγων", "περιῆγεν"]·EN["going-about", "he-was-going-around", "was-going-about", "was-going-around", "you-travel-around"]·FR["parcourir"]·heb["מְסוֹבְבִים", "מְסוֹבֵב", "סָבַב"]·HI["गाँवों", "घूमता-था", "घूमते-हुए", "घूमते-हो"]·ID["Dia-berkeliling", "berkeliling", "kamu-mengelilingi"]·IT["condurre-intorno", "periagete", "periegen"]·jav["mlampah-muter", "ngubengi", "tindak-mubeng"]·KO["돌아다니며", "돌아다니셨다", "두루-다니셨다"]·PT["andando-ao-redor", "percorria"]·RU["обходил", "обходите", "ходя-вокруг"]·ES["dando-vueltas", "recorréis", "recorría"]·SW["-", "akazunguka", "akizunguka", "alizunguka"]·TR["dolaşan", "dolaşıyordu", "dolaşıyorsunuz"]·urd["پھرتا-تھا", "پھرتا-رہا", "گھومتا-تھا", "گھومتے-ہو", "گھومتے-ہوئے"]
2. lead around, take along — To lead someone around or take someone along on one's travels (transitive, causative). In 1 Cor 9:5, Paul asks about the apostolic right to periagein a sister as a wife -- that is, to bring a believing spouse along on missionary journeys. Spanish 'llevar alrededor' and English 'lead around' preserve the causative force: not just going oneself, but bringing another person. 1×
AR["أَنْ-نُجِيلَ"]·ben["নিয়ে-বেড়াতে,"]·DE["umhergehen"]·EN["to-lead-around"]·FR["parcourir"]·heb["לְ-הוֹלִיךְ"]·HI["ले-जाने-का"]·ID["membawa-serta"]·IT["condurre-intorno"]·jav["ndhèrèkaken,"]·KO["데리고-다니기"]·PT["levar-conosco,"]·RU["водить,"]·ES["llevar-alrededor"]·SW["ya-kupita-naye,"]·TR["gibi-"]·urd["ساتھ-لے-جانے-کا"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
περιάγω [ᾰ], future -άξω Refs 4th c.BC+:— lead or draw round, Refs 5th c.BC+ [same place]; carry about for sale, Refs 5th c.BC+:—middle, lead round with one, ἐλέφαντα Refs 2nd c.BC+ __b cause to revolve, ψυχὴ π. πάντα Refs 5th c.BC+:—passive, rotate, οἷον τροχοῦ περιαγομένου Refs 5th c.BC+ __2 lead about with one, have always by one, Refs 5th c.BC+:—more frequently in middle, ἀκολούθους πολλοὺς…