Buscar / G4013
περιάγω G4013
V-PIA-2P  |  6× en 2 sentidos
Recorrer, ir de un lugar a otro (intransitivo); llevar consigo, conducir a alguien (transitivo).
περιάγω describe un movimiento en circuito, y sus dos sentidos en el NT dependen de si el sujeto se desplaza solo o lleva a alguien consigo. En los Evangelios describe el ministerio itinerante de Jesús: «recorría» (περιῆγεν) toda Galilea enseñando y sanando (Mateo 4:23; 9:35; Marcos 6:6). Mateo 23:15 lo emplea para los fariseos que «recorren mar y tierra» para hacer un solo prosélito, y Hechos 13:11 describe a Elimas tanteando tras quedar ciego. En 1 Corintios 9:5, Pablo cambia al sentido transitivo, preguntando si no tiene derecho a «llevar consigo» a una esposa creyente, como los demás apóstoles.

Sentidos
1. Recorrer, ir alrededor Ir de un lugar a otro, recorrer o hacer un circuito por una región (intransitivo). Se usa para describir a Jesús recorriendo Galilea (Mateo 4:23; 9:35; Marcos 6:6), a los fariseos que cruzan mar y tierra para ganar un convertido (Mateo 23:15), y al cegado Elimas tanteando sin rumbo (Hechos 13:11). El español «recorría» capta este desplazamiento abarcador.
MOVEMENT Linear Movement Travel About Lead
AR["تَطوفونَ", "جالَ", "طافَ", "طَافَ", "يَدورُ"]·ben["ঘুরছিলেন", "ঘুরে-বেড়াচ্ছিল", "ঘুরে-বেড়াতেন", "তোমরা-ঘুরে-বেড়াও"]·DE["umhergehen", "περιάγετε", "περιάγων", "περιῆγεν"]·EN["going-about", "he-was-going-around", "was-going-about", "was-going-around", "you-travel-around"]·FR["parcourir"]·heb["מְסוֹבְבִים", "מְסוֹבֵב", "סָבַב"]·HI["गाँवों", "घूमता-था", "घूमते-हुए", "घूमते-हो"]·ID["Dia-berkeliling", "berkeliling", "kamu-mengelilingi"]·IT["condurre-intorno", "periagete", "periegen"]·jav["mlampah-muter", "ngubengi", "tindak-mubeng"]·KO["돌아다니며", "돌아다니셨다", "두루-다니셨다"]·PT["andando-ao-redor", "percorria"]·RU["обходил", "обходите", "ходя-вокруг"]·ES["dando-vueltas", "recorréis", "recorría"]·SW["-", "akazunguka", "akizunguka", "alizunguka"]·TR["dolaşan", "dolaşıyordu", "dolaşıyorsunuz"]·urd["پھرتا-تھا", "پھرتا-رہا", "گھومتا-تھا", "گھومتے-ہو", "گھومتے-ہوئے"]
2. Llevar consigo Llevar a alguien consigo o conducir a una persona en los propios viajes (transitivo, causativo). En 1 Corintios 9:5, Pablo pregunta sobre el derecho apostólico de περιάγειν a una hermana como esposa, es decir, llevar a una esposa creyente en viajes misioneros. El español «llevar consigo» preserva la fuerza causativa: no solo ir uno mismo, sino traer a otra persona.
MOVEMENT Linear Movement Travel About Lead
AR["أَنْ-نُجِيلَ"]·ben["নিয়ে-বেড়াতে,"]·DE["umhergehen"]·EN["to-lead-around"]·FR["parcourir"]·heb["לְ-הוֹלִיךְ"]·HI["ले-जाने-का"]·ID["membawa-serta"]·IT["condurre-intorno"]·jav["ndhèrèkaken,"]·KO["데리고-다니기"]·PT["levar-conosco,"]·RU["водить,"]·ES["llevar-alrededor"]·SW["ya-kupita-naye,"]·TR["gibi-"]·urd["ساتھ-لے-جانے-کا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
περιάγω [], future -άξω Refs 4th c.BC+:— lead or draw round, Refs 5th c.BC+ [same place]; carry about for sale, Refs 5th c.BC+:—middle, lead round with one, ἐλέφαντα Refs 2nd c.BC+ __b cause to revolve, ψυχὴ π. πάντα Refs 5th c.BC+:—passive, rotate, οἷον τροχοῦ περιαγομένου Refs 5th c.BC+ __2 lead about with one, have always by one, Refs 5th c.BC+:—more frequently in middle, ἀκολούθους πολλοὺς