Search / G3906
παρατηρ-έω G3906
V-PIM-2P  |  6× in 1 sense
To watch closely, observe carefully, or keep under surveillance, often with suspicious or hostile intent.
Paratereo carries the intensity of focused, sustained watching — not casual observation but deliberate scrutiny. In the Gospels it frequently has a sinister edge: the Pharisees 'were watching' Jesus closely to find grounds for accusation (Mark 3:2; Luke 6:7; 14:1), and spies were sent to 'watch' him (Luke 20:20). In Acts 9:24, opponents 'watched' the city gates to trap Paul. The Spanish 'observar' and German 'beobachten' both preserve this careful, analytical quality that distinguishes paratereo from ordinary seeing.

Senses
1. watch closely, observe To watch closely, observe with sustained attention, or keep under surveillance — often with hostile or suspicious intent. The multilingual evidence is strikingly consistent: Spanish 'observar,' French 'observer,' German 'beobachten' all denote careful, methodical watching rather than casual glancing. In the Synoptic Gospels, the word appears in adversarial contexts: Pharisees scrutinizing Jesus on the Sabbath (Mark 3:2; Luke 6:7; 14:1), spies monitoring his speech (Luke 20:20). In Acts 9:24, enemies watch the gates of Damascus. The verb implies purposeful, evaluative attention directed at someone's actions.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["تُراقِبونَ", "راقَبوا", "راقَبوهُ", "رَاقَبُوا", "كانوا-يُراقِبونَهُ", "يُرَاقِبُونَهُ"]·ben["নজর-রেখে", "পর্যবেক্ষণ-করছিল", "পর্যবেক্ষণ-করছিলেন", "পালন-কর,", "পাহারা-দিচ্ছিল"]·DE["beobachten", "beobachtet"]·EN["having-watched-closely", "they-were-watching", "watching", "were-watching", "you-observe"]·FR["observer"]·heb["צוֹפִים", "שָׁמְרוּ", "שׁוֹמְרִים-אַתֶּם"]·HI["घात-लगाए-हुए", "घात-लगाकर-देखते-थे", "तुम-देखते-हो,", "देखते-थे", "निगरानी-रखकर", "पहरा-देते-थे"]·ID["kamu-memelihara", "mengamati", "mengawasi", "mereka-mengawasi"]·IT["osservare", "parateresantes", "parateroumenoi", "paratēreisthe", "pareteroun", "pareterounto"]·jav["ngawasi", "ngawat-awati", "njagi", "padha-ngawasaken", "panjenengan-sami-migatosaken,", "sasampunipun-ngintip,"]·KO["주시하고", "지켜보고-있었다", "지켜보았다", "지키고-있었다", "지키느냐,"]·PT["observais", "observando", "observavam", "vigiando", "vigiavam"]·RU["наблюдали", "наблюдали-за", "наблюдающие", "наблюдая", "охраняли", "соблюдаете"]·ES["habiendo-observado", "observaban", "observáis", "observándolo", "vigilaban"]·SW["mnazishika", "wakimchunguza", "walikuwa-wakiviangalia", "walimchunguza"]·TR["gözetiyorsunuz", "gözetleyip", "gözetliyorlardı", "gözleyen", "izliyorlardı"]·urd["تاک-میں", "تاک-میں-تھے", "دیکھتے-رہے", "نظر-رکھ-کر", "نگرانی-کرتے-ہو", "پہرہ-دیتے-تھے"]

Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

BDB / Lexicon Reference
παρατηρ-έω, watch closely, θεία φύσις -τηροῦσα τὰς τῶν ζῴν ἐξόδους Refs 4th c.BC+; of a general, π. τόπους Refs 2nd c.BC+; σφᾶς αὐτοὺς π. Refs; observe, -τετηρηκότες μόνον (opposed to scientific explanation) Refs 5th c.BC+: by a participle. π. [ὄρνιθα] ἀποδυόμενον Refs 4th c.BC+; with evil design, lie in wait for, watch one's opportunity, absolutely, Refs; ἐνεδρεύειν καὶ π. Refs 2nd c.BC+