μόλῐς G3433
Scarcely, with difficulty, barely; indicating that an action is accomplished only with great effort or narrow margin.
Molis conveys the sense that something happens only barely or with great difficulty. Luke favors this adverb, using it four times in Acts to describe situations where outcomes hung in the balance: the apostles barely restrained the crowd from sacrificing to them (Acts 14:18), the ship moved with difficulty along the coast of Crete (Acts 27:7-8), and the sailors could scarcely secure the ship's boat in the storm (Acts 27:16). Paul uses it theologically in Romans 5:7, noting that scarcely will someone die even for a righteous person, heightening by contrast the wonder of Christ's death for sinners.
Senses
1. sense 1 — With difficulty, scarcely, barely, indicating an action achieved only by narrow margin or great effort. In Acts, Luke uses molis repeatedly in nautical and crowd-control contexts: Paul and Barnabas could barely stop the Lycaonians from offering sacrifice (Acts 14:18), the ship sailed with difficulty past Cnidus (Acts 27:7), they barely reached Fair Havens (Acts 27:8), and the crew could scarcely secure the lifeboat in the storm (Acts 27:16). Paul's theological use in Romans 5:7 employs molis to underscore how rare it is for someone to die even for a good person, making God's love in Christ all the more astonishing. Spanish captures the range with 'apenas' (barely), 'con-dificultad' (with difficulty), and 'difícilmente' (hardly), while French 'à-peine' and German 'kaum' both emphasize the narrow margin involved. 6×
AR["بِالكادِ", "بِصُعُوبَةٍ"]·ben["কষ্টে"]·DE["kaum", "μόλις"]·EN["scarcely", "with-difficulty"]·FR["kaum", "à-peine"]·heb["בְּקֹשִׁי"]·HI["कठिनाई-से", "मुश्किल-से", "मुश्किलसे"]·ID["Dengan-susah-payah", "dengan-susah-payah", "dengan-susah-payah,"]·IT["a-stento", "molis"]·jav["angel", "meh-meh", "rekados", "rekèn", "rekèn,"]·KO["겨우"]·PT["dificilmente", "dificilmente,"]·RU["едва", "едва-", "с-трудом"]·ES["apenas", "con-dificultad", "difícilmente"]·SW["kwa-shida"]·TR["güçlükle", "zar-zor"]·urd["بہت-کم", "مشکل-سے", "مُشکل-سے"]
Related Senses
H7965 1. peace, absence of conflict (198×)H3467 1. save, deliver, rescue (Hifil active) (156×)H5127 1. flee, run away (Qal) (144×)G1515 1. peace, well-being, harmony (93×)H8002 1. peace offering(s) (87×)G4982 1. save spiritually, grant salvation (79×)H3444 1. salvation, deliverance (67×)H4422 1. Nifal: escape, flee (63×)H1272 1. flee, run away (Qal) (58×)H6869b 1. distress, trouble (57×)G4991 1. of salvation (46×)G2347 1. tribulation, affliction, distress (45×)H0983 1. security, safety, confidence (42×)H6031b 1. Piel: afflict, oppress (42×)H6040 1. affliction, misery, suffering (36×)H3468 1. salvation, deliverance (33×)G5343 1. flee, run away (28×)H3467 2. savior, deliverer (Hifil participle substantive) (28×)H8668 1. salvation, deliverance (27×)H8252 1. be quiet, be at rest (26×)
BDB / Lexicon Reference
μόλῐς, adverb, post-Refs 8th c.BC+, prevailing in Trag., Comedy texts, and Attic dialect prose, though in Refs 5th c.BC+ the Laur. Ms. gives each form twice, the same Ms. of Refs 5th c.BC+; μ. μέν, ἀλλ᾽ ὅμως ἠνεσχόμην Refs 5th c.BC+; ζῶντι καὶ μάλα μ. nay, only just alive, Refs 5th c.BC+; μ. καὶ ἠρέμα πάσχειν scarcely at all.., Refs 4th c.BC+ not scarcely, i.e. quite, utterly, ἀπώλεσας οὐ μ. Refs 4th c.BC+; θέλουσαν οὐ μ. καλεῖς Refs 5th c.BC+