Search / G3360
μέχρῐ G3360
Prep  |  18× in 1 sense
until, as far as — a preposition and conjunction marking the spatial or temporal limit of an action or state
Mechri (also mechris before vowels) functions as both a preposition with the genitive and a conjunction, marking the terminus — spatial or temporal — up to which something extends. Of its 18 New Testament occurrences, temporal uses predominate. Matthew 28:15 reports that the story of the stolen body 'has been spread among the Jews to this day' (mechri tes semeron), and Matthew 11:23 warns that Capernaum will be brought down 'to Hades' (mechri hadou), one of the rare spatial uses. Paul pushes the word to its theological limit in Philippians 2:8, declaring that Christ was obedient 'to the point of death' (mechri thanatou) — even death on a cross — where mechri marks not a mere endpoint but a climactic extreme. Ephesians 4:13 envisions growth 'until we all attain to the unity of the faith.' Hebrews uses it for temporal perseverance: striving against sin 'to the point of blood' (Heb 12:4) and remaining faithful 'until the end' (Heb 3:6, 14). Mark 13:30 promises that this generation will not pass away 'until all these things take place.' Spanish 'hasta,' French 'jusqu'a,' and German 'bis' map the boundary-marking function exactly.

Senses
1. sense 1 A marker of spatial or temporal limit, indicating the point up to which or until which an action, state, or condition extends. Temporal uses dominate: 'to this day' (Matt 28:15), 'until John' (Luke 16:16), 'until the day of Christ' (Phil 1:10; 2:16), 'until we all attain unity' (Eph 4:13). The spatial sense appears in 'down to Hades' (Matt 11:23) and the extraordinary christological 'obedient to the point of death' (Phil 2:8), where mechri marks not just a boundary but a breathtaking extreme. Hebrews extends it to perseverance language: resisting sin 'to the point of blood' (Heb 12:4) and holding firm 'until the end' (Heb 3:6, 14). Mark 13:30 and Acts 10:30 use the conjunctional form mechris hou ('until'). French 'jusqu'a' and Spanish 'hasta' confirm the single boundary-marking sense. 18×
TIME Time Until (Temporal Limit)
AR["إلَى", "إِلى", "حَتَّى", "حَتّى"]·ben["-পর্যন্ত", "পর্যন্ত", "যতক্ষণ না", "যতক্ষণ-না", "শেষ-পর্যন্ত"]·DE["bis", "μέχρι"]·EN["as-far-as", "to", "until", "until-", "unto"]·FR["jusqu'à", "jusqu'à-", "jusqu'à-ce-que"]·heb["עַד", "עַד-", "עַד-אֲשֶׁר"]·HI["-तक", "अंत-तक", "जब-तक", "तक"]·ID["sampai", "sampai-"]·IT["fino-a", "fino-a-che", "mechri", "mechris"]·jav["dumugi", "ngantos"]·KO["-까지", "~까지", "까지", "까지-"]·PT["até", "até-que"]·RU["-Иллирика", "-Моисея", "до", "до-", "доколе", "доколе-", "пока"]·ES["hasta"]·SW["hadi", "hadi-", "mpaka"]·TR["-e-kadar", "-kadar", "dek", "kadar", "sonuna-kadar-"]·urd["-تک", "آخر", "تک", "جب-تک"]

Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)

BDB / Lexicon Reference
μέχρῐ, and μέχρῐς, adverb as far as, so used chiefly in Prose and before a preposition, μέχρι πρός.. Refs 5th c.BC+; μ. ὅποι.. Refs; μ. ὅπου.. Refs 5th c.BC+; μ. νῦν (variant{τοῦ νῦν}) Refs 1st c.BC+; μέχρι πότε χηρεύομε; Refs 3rd c.AD+ __II preposition with genitive, even to, as far as, __II.1 of Place, μέχρι θαλάσσης Refs 8th c.BC+: rarely following its case, ὀμφαλοῦ μ. Refs 5th c.BC+ __II.2 of