μαστῑγ-όω G3146
To flog, scourge, or whip; a judicial or punitive beating with a lash, applied to Jesus in his passion and to persecuted disciples.
Mastigoo refers specifically to flogging with a whip or scourge, a formal punishment that could be either judicial (administered by Roman soldiers) or synagogue discipline. Jesus predicts it three times in his passion announcements (Matt 20:19, Mark 10:34, Luke 18:33), and it frames the cost of discipleship when he warns that his followers will be scourged in synagogues (Matt 10:17, Matt 23:34). The author of Hebrews extends it metaphorically to divine discipline (Heb 12:6). Spanish 'azotar' and German 'geisseln' both denote whipping with a dedicated instrument, matching the precision of the Greek.
Senses
1. flog, scourge, whip — To beat or flog someone with a whip or scourge, inflicting physical punishment. The word consistently implies an instrument of punishment rather than bare-handed striking. In the Synoptic passion predictions (Matt 20:19, Mark 10:34, Luke 18:33), mastigoo foreshadows the Roman scourging of Jesus before crucifixion. In Matt 10:17 and 23:34, it describes synagogue flogging of Christian missionaries. Hebrews 12:6 quotes Proverbs to present God as a father who 'scourges every son he receives,' shifting the image from punitive to corrective. Spanish 'azotar' and French 'fouetter' preserve the instrument-specific meaning. 7×
AR["بَعدَما-جَلَدوا", "جَلَدَ", "سَتَجلِدونَ", "يَجلِدوا", "يَجلِدونَكُم", "يَجْلِدُ", "يَجْلِدُونَهُ"]·ben["চাবুক-মারতে", "চাবুক-মারবে", "চাবুক-মারলেন।", "চাবুক-মারেন", "চাবুক-মেরে", "তোমরা-চাবুক-মারবে", "বেত্রাঘাত-করবেন"]·DE["geisseln", "μαστιγώσαντες", "μαστιγώσετε", "μαστιγώσουσιν", "μαστιγῶσαι"]·EN["flogging", "he-scourges", "scourged", "they-will-flog", "to-flog", "will-scourge", "you-will-flog"]·FR["fouetter"]·heb["הִלְקָה", "יִשְׁפְטוּ", "יִשׁוֹטוּ", "יַלְקוּ", "לִלְקוֹת", "מַלְקֶה", "תַּלְקוּ"]·HI["कोड़े-मारकर", "कोड़े-मारता-है", "कोड़े-मारेंगे", "कोड़े-मारोगे", "कोड़े-लगवाए", "कोड़े-लगाएँगे", "कोदन"]·ID["Ia-mencambuk", "dicambuk", "kamu-akan-mencambuk", "mencambuk", "mereka-akan-mencambuk"]·IT["flagellare", "mastigoi"]·jav["badhé-nyambuk", "badhé-panjenengan-gebuki", "dipungebagi", "nyabet", "nyambuki", "sami-nyabeti", "sasampunipun-nyambuk,"]·KO["채찍질하고", "채찍질하리라", "채찍질하신다", "채찍질하였다"]·PT["açoita", "açoitar", "açoitarão", "açoitou"]·RU["бичевав", "бичевал.", "бичевать", "бичевать-будут", "бичует", "будете-бичевать", "будут-бить"]·ES["azota", "azotar", "azotarán", "azotaréis", "azotándolo", "azotó"]·SW["-", "akampiga-mijeledi", "humpiga", "na", "wakimchapa", "watampiga-mijeledi", "watawapiga"]·TR["dövüyor", "kamzılayıp", "kırbaçladı", "kırbaçlamak", "kırbaçlayacaklar", "kırbaçlayacaksınız"]·urd["تازیانے-مارتا-ہے", "کوڑے لگائے", "کوڑے-لگانے", "کوڑے-مار-کر", "کوڑے-مارو-گے", "کوڑے-ماریں-گے"]
Related Senses
H4941 1. justice, righteousness (134×)H4941 2. judgment, judicial decision (119×)H4941 3. ordinances, statutes (plural) (110×)H8199 1. to judge, adjudicate (98×)G2919 1. judge, pass judgment (76×)H8199 2. judge (person, office-holder) (61×)G2920 1. judgment / condemnation (48×)H7378 1. Qal: quarrel, contend, strive (42×)H4941 4. prescribed ordinance, regulation (34×)G1832 1. it is lawful, it is permitted (32×)G2917 1. judgment, condemnation (27×)G2919 2. be judged, stand trial (27×)H5360 1. vengeance, retribution (27×)H7378 2. Qal: plead, defend, litigate (22×)G2723 1. accuse, bring charges against (20×)G2923 1. judge (one who judges/decides) (19×)G2632 1. condemn, pass judgment against (18×)H1777 1. judge, adjudicate (18×)H1576 1. recompense, retribution (17×)H5359 1. vengeance, retribution (17×)
BDB / Lexicon Reference
μαστῑγ-όω, optative μαστιγοίην (variant -οῖμι) Refs 4th c.BC+: future -ώσω Refs 5th c.BC+: aorist -ωσα Refs 5th c.BC+:—passive, future μαστιγωθήσομαι LXX+5th c.BC+: aorist participle -ωθείς Refs 5th c.BC+:—whip, flog, Refs 5th c.BC+:—passive, Refs 5th c.BC+; πληγὰς μαστιγούσθω let him be whipped, Refs 5th c.BC+