Search / G3076
λῡπ-έω G3076
V-AIP-3P  |  26× in 2 senses
To grieve or cause grief; to experience deep sorrow or to make another sorrowful.
Rooted in the noun lype (pain, grief), this verb moves in two directions: inward and outward. Most New Testament uses describe the experience of being grieved -- the disciples' sorrow at the Passion prediction (Matt 17:23), the rich young man's sadness at Jesus' demand (Matt 19:22), and Peter's hurt when questioned a third time (John 21:17). Paul's Corinthian correspondence reveals the causative side: he reflects carefully on whether and how he 'grieved' the church (2 Cor 2:2-5; 7:8-9), distinguishing godly sorrow from worldly grief. French 'attrister' and Spanish 'entristecer' mirror both directions naturally.

Senses
1. to be grieved, feel sorrow To be grieved, to feel sorrow or distress as an emotional response. This intransitive or passive use dominates the NT (about 20 occurrences). The disciples are grieved at predictions of the Passion (Matt 17:23), Herod is grieved at his oath (Matt 14:9), and the young ruler goes away sorrowing (Matt 19:22). German 'betruebt-werden' (to become saddened) highlights the passive, experiential quality of this grief. 20×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Grief and Sorrow
AR["الحُزنُ", "المَحزونُ", "تَحزَنوا", "تَحْزَنوا", "تَحْزَنُونَ", "حَزِنتُمْ", "حَزِنينَ", "حَزِنَ", "حَزِنُوا", "حَزِينًا", "حَزِينِينَ", "مَحزونينَ", "يَحْزَنُ", "يَحْزَنُونَ"]·ben["তোমরা-দুঃখিত-হও,", "তোমরা-দুঃখিত-হয়েছিলে", "তোমরা-দুঃখিত-হয়েছিলে,", "দুঃখ-কর", "দুঃখিত", "দুঃখিত,", "দুঃখিত-হওয়া,", "দুঃখিত-হতে", "দুঃখিত-হবে,", "দুঃখিত-হয়,", "দুঃখিত-হয়ে", "দুঃখিত-হল", "দুঃখিত-হলেন", "যে-দুঃখিত"]·DE["betruebt-werden", "λυπεῖσθαι", "λυπηθεὶς", "λυπούμενοι", "λυπούμενος", "ἐλυπήθησαν"]·EN["being-grieved", "grieving", "having-been-grieved", "is-grieved", "sorrowing", "they-were-grieved", "to-be-grieved", "was-grieved", "were-grieved", "will-be-grieved", "you-may-grieve", "you-might-be-grieved", "you-were-grieved"]·FR["attrister", "s'attrister"]·heb["הִתְעַצְּבוּ", "הִתְעַצֵּב", "לְ-הִתְעַצֵּב", "לְהִצְטַעֵר", "לְהִתְעַצֵּב", "מִצְטַעֵר", "מִתְעַצְּבִים", "מִתְעַצֵּב", "נִעְצַבְתֶּם", "נֶעֱצַב", "נֶעֱצָבִים", "עָצוּב", "שֶׁתִּתְעַצְּבוּ", "תִּתְעַצְּבוּ", "תֵּעָצְבוּ"]·HI["उदास-होओगे", "उदास-होकर", "उदास-होने", "जो-दुखी-है", "तुम-दुखी-हो", "दुःखी-हुआ", "दुखि-हुए", "दुखि-होकर", "दुखित-होकर", "दुखी-हुए-तुम", "दुखी-होकर", "दुखी-होता-है", "दुखी-होते-हुए", "दुखी-होना", "दुखी-होने", "शोक-करो"]·ID["Sedih", "akan-berdukacita", "berdukacita,", "bersedih", "disedihkan", "kamu-berduka", "kamu-bersedih", "kamu-disedihkan", "sangat-bersedih", "sedih"]·IT["lupēsthe", "lupēthentes", "rattristare"]·jav["badhé-susah,", "ingkang-dipun-sedhih-aken", "panjenengan-dipun-sedhih-aken,", "panjenengan-sedhih", "panjenengan-susah,", "sedhih", "sedhih-sanget", "susah", "susah,"]·KO["근심하게-되었을지라도", "근심하기를", "근심하며", "근심하여", "근심하였다", "근심할-것이다", "너희가-슬퍼하기를", "슬퍼하기-를", "슬퍼하기를", "슬퍼하는", "슬퍼하는-자", "슬퍼하라고", "슬퍼하며", "슬퍼하면", "슬퍼했다", "슬퍼했다고", "심히-슬퍼하였다"]·PT["a-entristecer-se", "entristece-se,", "entristecendo-se", "entristecer-se", "entristeceram-se", "entristeceu-se", "entristecido;", "entristecidos", "fiqueis-tristes", "fostes-entristecidos", "que-está-entristecido", "ser-entristecidos", "sereis-entristecidos", "tendo-se-entristecido", "triste", "vos-entristeceis"]·RU["больше-не", "огорчаемый", "огорчаться", "огорчены-были", "огорчились", "огорчиться", "опечаленные", "опечаленный", "опечаленный;", "опечалились", "опечалился", "опечалитесь,", "скорбели", "скорбеть", "скорбящие"]·ES["Se-entristeció", "a-entristecerse", "apenado", "entristecido", "entristecidos", "entristeciéndose", "es-entristecido", "fuerais-entristecidos", "fuisteis-entristecidos", "habiendo-sido-entristecidos", "os-entristezcáis", "que-es-entristecido", "se-entristecieron", "ser-entristecidos", "seréis-entristecidos"]·SW["Akahuzunika", "akihuzunika", "aliyehuzunishwa", "anahuzunika,", "huzunike", "kuhuzunika", "kuhuzunishwa,", "kwa-maana", "mhuzunishwe,", "mkihuzunishwa", "mlihuzunishwa", "mlihuzunishwa,", "mtahuzunika", "wakihuzunika", "walihuzunika", "wanaohuzunika,"]·TR["Kederlendi", "Tanrı", "kederleceksiniz", "kederlendiniz", "kederlenen", "kederlenesiniz", "o-", "üzüldüler", "üzülerek", "üzülesiniz", "üzülmeye", "üzülmüş", "üzülüyorsa"]·urd["تم-غمگین-ہو", "غمگین", "غمگین ہو جاؤ گے", "غمگین-ہو", "غمگین-ہو-کر", "غمگین-ہوئے", "غمگین-ہوا", "غمگین-ہوتا-ہے", "غمگین-ہونا", "غمگین-ہونے-والا"]
2. to grieve someone, cause sorrow To grieve someone, to cause sorrow in another person. A transitive, causative use found especially in Paul's letters to Corinth, where he wrestles with whether his letter caused pain (2 Cor 2:2, 2:5, 7:8). Spanish distinguishes this nicely: 'entristeció' (he saddened someone) versus the reflexive 'se entristeció' (he became sad). The usage implies moral weight -- one is responsible for the grief one causes.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Grief and Sorrow
AR["أَحزَنتُ", "أَحزَنَ", "أَحزَنَتْ", "أُحزِنُ", "تُحزِنوا", "يُحزِنْ"]·ben["আমি-দুঃখিত-করেছিলাম", "দুঃখিত-কর", "দুঃখিত-করি", "দুঃখিত-করেছিল", "দুঃখিত-করেছে,"]·DE["betruebt-werden"]·EN["I-grieved", "grieve", "grieved", "has-grieved", "he-has-grieved"]·FR["attrister", "s'attrister"]·heb["הֶעֱצִיב", "הֶעֱצִיבָה", "הֶעֱצַבְתִּי", "מַעֲצִיב", "תַּעֲצִיבוּ"]·HI["दुख-पहुनचओ", "दुखी-करता-हूं", "दुखी-किया", "दुखी-किया-मैंने", "दुखी-किया-है"]·ID["aku-menyedihkan", "dia-telah-menyedihkan", "mendukakan", "menyedihkan", "telah-menyedihkan"]·IT["lupeite", "rattristare"]·jav["damel-sedhih", "kawula-ndadosaké-sedhih", "ndadosaké-sedhih", "ndamel-sedhih", "ndamel-sedhih,"]·KO["근심하게-하라", "슬프게-한다면", "슬프게-했다", "슬프게-했다면"]·PT["entristeceis", "entristeceu", "entristeci", "entristeço"]·RU["огорчайте", "огорчаю", "огорчил", "огорчило"]·ES["contristéis", "entristeció", "entristecí", "entristezco", "ha-entristecido"]·SW["amehuzunisha,", "amemhuzunisha,", "iliwahuzunisha", "msimhuzunishe", "niliwahuzunisha", "ninawahuzunisha"]·TR["kederlendirdi", "kederlendirdim", "kederlendiriyorum", "kederlenmişse", "uzmeyin"]·urd["غمگین-کرتا-ہوں", "غمگین-کرو", "غمگین-کیا", "غمگین-کیا-ہے"]

Related Senses
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

BDB / Lexicon Reference
λῡπ-έω, (λύπη) grieve, vex, whether in body or mind, τινα Refs 8th c.BC+; opposed to εὐφραίνειν, Refs 5th c.BC+; [ θώραξ] λυπεῖ distresses by its weight, Refs 5th c.BC+: c.neuter adjective, λυπεῖν μηδὲν αὑτόν Refs 5th c.BC+: with participle, ἐλύπει αὐτὸν χώρα πορθουμένη Refs 5th c.BC+; οὐδὲν ἐλύπησεν [αὐτό], ὥστε μή.. does no harm.., Refs 5th c.BC+; οὐδένα λυπήσας or -ασα, as formula in