κυκλ-όω G2944
To encircle, surround, or form a ring around; used of military siege, crowd enclosure, and cosmic gathering.
Describes the action of forming a circle around something or someone—encircling, surrounding, or besieging. Jesus prophesies that Jerusalem will be surrounded by armies (Luke 21:20), and the Jewish leaders encircle him in the temple demanding a clear answer (John 10:24). In Acts 14:20, disciples stand in a circle around the stoned Paul. Hebrews 11:30 recalls how the Israelites encircled Jericho for seven days until its walls fell. Revelation 20:9 depicts the final siege where hostile forces surround the camp of the saints. The Spanish 'rodearon' (they surrounded) and German 'umringen' (to encircle) both center on the ring-formation imagery.
Senses
1. sense 1 — To encircle, surround, or besiege by forming a ring around a person, place, or group. The root κύκλος (circle) is visible in every usage. Luke 21:20 uses it prophetically of armies surrounding Jerusalem—a military siege. John 10:24 applies it to the Jews closing in around Jesus in Solomon's Colonnade, pressing for a definitive messianic claim. Acts 14:20 describes disciples gathering in a protective circle around the stoned Paul at Lystra. Heb 11:30 recalls the seven-day encirclement of Jericho. Rev 20:9 envisions the eschatological siege of the beloved city. Spanish 'rodearon' (surrounded), French 'entourer' (encircle), and German 'umringen' (ring around) all preserve the circular spatial imagery central to this verb. 5×
AR["أَحاطوا", "مُحاطَةً", "مُحَاطَةً"]·ben["ঘিরে-ধরায়", "ঘিরে-ফেলল", "ঘেরা", "ঘেরাও-করল", "ঘেরাও-হয়ে"]·DE["umringen", "κυκλουμένην", "κυκλωσάντων"]·EN["being-surrounded", "having-been-encircled", "having-surrounded", "surrounded"]·FR["entourer"]·heb["הִקִּיפוּ", "הֻקָּפוּ", "מֻקָּפֶת"]·HI["घेरते-हुए", "घेरा", "घेरी-गई", "घेरी-हुई"]·ID["dikepung", "mengelilingi", "mengepung", "mereka-mengepung", "setelah-dikepung"]·IT["circondare", "ekukleusan", "kuklōthenta"]·jav["Mubeng", "dipun-rubung", "dipunubengi", "ngubengi", "sami-ngepung"]·KO["그들이-에워쌌다", "돌려진-후에", "둘러싸인", "둘러싸자", "둘러쌌다"]·PT["Tendo-rodeado", "cercada", "cercaram", "tendo-sido-cercados"]·RU["Обступили", "Окруживших", "окружаемый", "окружили", "окружённые"]·ES["habiendo-sido-rodeados", "rodeando", "rodearon", "siendo-rodeada"]·SW["ikizungukwa", "wakazingira", "wakimzunguka", "walimzunguka", "zikizungukwa"]·TR["kuşattılar", "kuşatılmış", "sardlar", "çevrelendiğinde", "çevresini-sardığında"]·urd["گھیر-لیا", "گھیرا", "گھیرنے-پر", "گھیری-ہوئی", "گھیرے-جانے-کے-بعد"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
κυκλ-όω, future -ώσω Refs 5th c.BC+: perfect κεκύκλωκα Refs 2nd c.BC+:— middle, future -ώσομαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐκυκλωσάμην Refs 5th c.BC+ —passive, future κυκλωθήσομαιRefs 1st c.BC+: perfect κεκύκλωμαι Refs 5th c.BC+: aorist ἐκυκλώθην Refs 5th c.BC+: (κύκλος):—encircle, surround, Ὠκεανὸς.. κυκλοῖ χθόνα Refs 5th c.BC+; ὅταν κυκλώσωσι [τοὺς ἰχθῦς] Refs 4th c.BC+:—more frequently in middle,…