Search / G2621
κατάκειμαι G2621
V-PIM/P-3S  |  12× in 2 senses
To lie down, especially of the sick or bedridden; also to recline at a meal table in the ancient dining posture.
Katakeimai paints a picture of the body at rest -- whether forced by illness or chosen for fellowship. Simon Peter's mother-in-law 'was lying sick with a fever' (Mark 1:30), and the paralytic's friends lowered him through the roof because he 'was lying' on a mat (Mark 2:4). Yet the same verb describes the convivial posture of ancient dining: guests 'reclined at table' with Jesus (Mark 2:15; 14:3), and Paul asks whether someone with a weak conscience might see you 'reclining at table' in an idol's temple (1 Cor 8:10). Spanish distinguishes these beautifully -- 'postrado' (prostrate, bedridden) versus 'reclinado' (reclined at table) -- revealing how body position carries social meaning.

Senses
1. lie down, be bedridden To lie down physically, typically of one who is sick, injured, or otherwise confined to bed. Peter's mother-in-law 'was lying' with a fever (Mark 1:30); the paralytic 'was lying' on a pallet when brought to Jesus (Mark 2:4); multitudes of the sick 'were lying' at the pool of Bethesda (John 5:3, 6). The command to the healed paralytic to rise and take up his bed (Luke 5:25) presupposes this posture. Spanish 'estar postrado' (to be prostrate) and German 'liegen' (to lie) highlight the helplessness and passivity of the bedridden state.
MOVEMENT Stances Reclining and Lying
AR["راقِدًا", "كانَ مُضْطَجِعًا", "كانَ-مُضطَجِعًا", "كَانَ-يَرْقُدُ", "كَانَتْ-مُضْطَجِعَةً", "مَطْرُوحًا", "مُضْطَجِعًا"]·ben["শুইয়া-থাকিতে", "শুয়ে-ছিল", "শুয়ে-ছিল।", "শুয়ে-থাকতে", "শুয়ে-থাকা"]·DE["liegen", "κατέκειτο", "κατακείμενον", "κατακεῖσθαι"]·EN["he-was-lying", "lying", "to-be-lying", "was-lying", "were-lying"]·FR["être-couché"]·heb["לִשְׁכַב", "שָׁכְבָה", "שָׁכַב", "שׁוֹכֵב"]·HI["पड़ा-हुआ-था,", "पड़े-थे", "पड़े-हुए,", "यीशु", "लेटा-था", "लेटा-हुआ", "शिमोन"]·ID["berbaring", "berbaring,", "berbaring.", "ia-berbaring", "terbaring"]·IT["essere-sdraiato", "giacere"]·jav["gelar", "gelar,", "gerah", "gerah.", "lenggah", "sare,", "tilem"]·KO["누워-있기를", "누워-있는", "누워-있던", "누워-있었다"]·PT["estar-deitado,", "estava-deitada", "estava-deitado.", "jazendo"]·RU["лежал", "лежал,", "лежала", "лежало", "лежащего", "лежащего,"]·ES["acostado", "estaba-acostada", "estar-postrado", "postrado", "yacía"]·SW["alichokuwa-amelalia", "alikuwa-amelala", "alilala", "alipokuwa-amelala.", "amelala", "walilala"]·TR["-a", "yatan", "yatıyordu", "yatıyordu."]·urd["-کو", "بھیڑ", "لیٹا-ہوا", "پڑا-تھا", "پڑا-ہوا", "پڑا-ہوا-تھا", "پڑی-تھی"]
2. recline at table To recline at a dining table in the customary Greco-Roman and Near Eastern posture for eating. At Levi's banquet, 'many tax collectors and sinners were reclining at table with Jesus' (Mark 2:15). At Simon the leper's house, Jesus 'was reclining at table' when a woman anointed him (Mark 14:3). A sinful woman approached Jesus while he 'reclined' at a Pharisee's table (Luke 7:37). Paul's discussion of food offered to idols envisions someone 'reclining at table in an idol's temple' (1 Cor 8:10). Spanish 'reclinado' and 'estando reclinado' capture the formal, social character of this dining posture.
MOVEMENT Stances Reclining and Lying
AR["أَنْ يَتَّكِئَ", "جالِساً", "مُتَّكِئينَ", "مُتَّكِئًا", "مُتَّكِئٌ"]·ben["বসা,", "বসে-থাকতে", "শুয়ে-আছেন", "শুয়ে-থাকা", "হেলান-দিয়ে-আছেন"]·DE["liegen", "κατάκειται", "κατακείμενοι"]·EN["he-reclines", "reclining", "to-recline"]·FR["être-couché"]·heb["בְּ-מֵסֵּבוֹ", "לְהֵסֵב", "מֵסֵב", "מֵסֻבִּים"]·HI["बैठना", "बैठा-हुआ", "बैठा-है", "बैठे-हुए"]·ID["Ia-berbaring", "berbaring", "duduk-makan", "duduk-makan,", "ketika-berbaring"]·IT["essere-sdraiato", "giacere"]·jav["lenggah", "lenggah,", "lungguh-mangan", "nalika-lenggah-dhahar", "sami-dhahar"]·KO["기대어-있다", "누워-있는", "식사하다", "앉아-있는", "앉아-있을-때"]·PT["de-ele-estar-reclinado", "estava-reclinado", "reclinado", "reclinado,"]·RU["возлежавшего", "возлежать", "возлежащие.", "возлежащим,", "возлежит"]·ES["estando-reclinado", "estar-reclinado", "está-reclinado", "reclinados", "recostado"]·SW["akiketi-mezani", "akiwa-amelala", "amelala", "umeketi-mezani,", "wakila"]·TR["oturması", "sofrada-oturan", "uzandığında", "uzanmış"]·urd["بیٹھا-ہوا", "بیٹھنا", "بیٹھے-ہوئے", "ساتھ", "میں"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
κατάκειμαι, Epic dialect 3rd.pers. plural κατακείαται Refs 8th c.BC+: Ionic dialect pluperfect κατεκέατο Refs 5th c.BC+; subjunctive -κέωμαιRefs 5th c.BC+ —passive, only in present and imperfect with future middle -κείσομαι:—lie down, μῆλα τὰ δὴ κατάκειτ᾽ ἐσφαγμένα Refs 8th c.BC+; ἐπὶ πλευρὰς κ. Refs 8th c.BC+; νέκυς κ. Refs 7th c.BC+ __2 lie hid, ἐν λόχμῃ.. κατέκειτο μέγας σῦς Refs 8th c.BC+ __3