Search / G2395
ἰᾱτρός G2395
N-GMS  |  7× in 1 sense
Physician, doctor; a healer of the body, used literally and in Jesus's proverbial sayings about spiritual healing.
Iatros is the standard Greek word for a medical practitioner, from the verb iaomai ('to heal'). In the NT it appears both literally—Luke is called 'the beloved physician' (Col 4:14), and the hemorrhaging woman spent everything on physicians (Mark 5:26; Luke 8:43)—and proverbially in Jesus's double saying: 'Those who are well have no need of a physician' (Matt 9:12; Mark 2:17; Luke 5:31) and 'Physician, heal yourself' (Luke 4:23). Spanish Médico and French Médecin match the professional sense exactly.

Senses
1. physician, doctor Physician, medical healer—one who diagnoses and treats illness. The word carries both literal and proverbial weight in the NT. Literally it describes the professional doctors the hemorrhaging woman consulted fruitlessly (Mark 5:26), and Paul's companion Luke (Col 4:14). Proverbially Jesus uses it in two memorable sayings: the healthy need no physician (Matt 9:12; Mark 2:17; Luke 5:31), and the Nazareth proverb 'Physician, heal yourself' (Luke 4:23). Spanish Médico and French Médecin preserve the professional dignity; the metaphorical extension to spiritual healing runs through every Gospel occurrence.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Healing Activity
AR["أَطِبّاءَ", "أَيُّها-الطَّبيبُ", "الطَّبيبُ", "بِطَبيبٍ", "طَبيبٍ", "عَلى-أَطِبّاءَ"]·ben["চিকিৎসক", "চিকিৎসকদের", "বৈদ্য", "বৈদ্যদের-জন্য", "বৈদ্যের", "বৈদ্যের,"]·DE["ἰατροῦ", "ἰατρὸς", "ἰατρῶν", "Ἰατρέ", "‹ἰατροῖς"]·EN["Physician", "of-a-physician", "of-physician", "on-physicians", "physician", "physicians"]·FR["Médecin"]·heb["לְרוֹפְאִים", "רוֹפְאִים", "רוֹפֵא"]·HI["बहुत", "वैद्य", "वैद्य-की", "वैद्यों-पर"]·ID["Tabib", "dokter", "dokter,", "kepada-dokter", "tabib"]·IT["iatros", "medico"]·jav["Dhoktèr", "dhateng-dhokter,", "dhatèng-tabib", "dhokter", "dhoktèr", "dhukun,"]·KO["의사", "의사-를", "의사-의", "의사들에게", "의사들의,", "의사여"]·PT["com-médicos", "de-médico", "de-médico,", "médico", "médicos,"]·RU["Врач", "во-враче", "во-враче,", "врач", "врачам", "врачей"]·ES["Médico", "a-médicos", "de-médico", "médico", "médicos"]·SW["Tabibu", "daktari,", "kwa-madaktari", "madaktari,", "tabibu", "ya-daktari,"]·TR["Hekim", "doktor", "doktora", "doktora,", "doktorların,", "hekime", "‹hekimlere"]·urd["حکیموں-پر", "طبیب", "طبیب-کی", "طبیبوں-کے"]

Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

BDB / Lexicon Reference
ἰᾱτρός, Ionic dialect ἰητρός, , (ἰάομαι) like{ἰατήρ}, one who heals, physician or surgeon, Refs 8th c.BC+; φὼς . Refs 4th c.BC+; ἥρως ., worshipped at Athens and elsewhere, Refs 4th c.BC+; οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι Refs 5th c.BC+; ἰατρῶν παῖδες, for ἰατροί, Refs 2nd c.AD+; as a name of Apollo, Refs 5th c.BC+ Trag.1.5; of Aphrodite, Refs 1st c.AD+; midwife, Refs