ἰᾱτρός G2395
Physician, doctor; a healer of the body, used literally and in Jesus's proverbial sayings about spiritual healing.
Iatros is the standard Greek word for a medical practitioner, from the verb iaomai ('to heal'). In the NT it appears both literally—Luke is called 'the beloved physician' (Col 4:14), and the hemorrhaging woman spent everything on physicians (Mark 5:26; Luke 8:43)—and proverbially in Jesus's double saying: 'Those who are well have no need of a physician' (Matt 9:12; Mark 2:17; Luke 5:31) and 'Physician, heal yourself' (Luke 4:23). Spanish Médico and French Médecin match the professional sense exactly.
Senses
1. physician, doctor — Physician, medical healer—one who diagnoses and treats illness. The word carries both literal and proverbial weight in the NT. Literally it describes the professional doctors the hemorrhaging woman consulted fruitlessly (Mark 5:26), and Paul's companion Luke (Col 4:14). Proverbially Jesus uses it in two memorable sayings: the healthy need no physician (Matt 9:12; Mark 2:17; Luke 5:31), and the Nazareth proverb 'Physician, heal yourself' (Luke 4:23). Spanish Médico and French Médecin preserve the professional dignity; the metaphorical extension to spiritual healing runs through every Gospel occurrence. 7×
AR["أَطِبّاءَ", "أَيُّها-الطَّبيبُ", "الطَّبيبُ", "بِطَبيبٍ", "طَبيبٍ", "عَلى-أَطِبّاءَ"]·ben["চিকিৎসক", "চিকিৎসকদের", "বৈদ্য", "বৈদ্যদের-জন্য", "বৈদ্যের", "বৈদ্যের,"]·DE["ἰατροῦ", "ἰατρὸς", "ἰατρῶν", "Ἰατρέ", "‹ἰατροῖς"]·EN["Physician", "of-a-physician", "of-physician", "on-physicians", "physician", "physicians"]·FR["Médecin"]·heb["לְרוֹפְאִים", "רוֹפְאִים", "רוֹפֵא"]·HI["बहुत", "वैद्य", "वैद्य-की", "वैद्यों-पर"]·ID["Tabib", "dokter", "dokter,", "kepada-dokter", "tabib"]·IT["iatros", "medico"]·jav["Dhoktèr", "dhateng-dhokter,", "dhatèng-tabib", "dhokter", "dhoktèr", "dhukun,"]·KO["의사", "의사-를", "의사-의", "의사들에게", "의사들의,", "의사여"]·PT["com-médicos", "de-médico", "de-médico,", "médico", "médicos,"]·RU["Врач", "во-враче", "во-враче,", "врач", "врачам", "врачей"]·ES["Médico", "a-médicos", "de-médico", "médico", "médicos"]·SW["Tabibu", "daktari,", "kwa-madaktari", "madaktari,", "tabibu", "ya-daktari,"]·TR["Hekim", "doktor", "doktora", "doktora,", "doktorların,", "hekime", "‹hekimlere"]·urd["حکیموں-پر", "طبیب", "طبیب-کی", "طبیبوں-کے"]
Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
BDB / Lexicon Reference
ἰᾱτρός, Ionic dialect ἰητρός, ὁ, (ἰάομαι) like{ἰατήρ}, one who heals, physician or surgeon, Refs 8th c.BC+; φὼς ἰ. Refs 4th c.BC+; ἥρως ἰ., worshipped at Athens and elsewhere, Refs 4th c.BC+; οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι Refs 5th c.BC+; ἰατρῶν παῖδες, for ἰατροί, Refs 2nd c.AD+; as a name of Apollo, Refs 5th c.BC+ Trag.1.5; of Aphrodite, Refs 1st c.AD+; midwife, Refs…