Search / G2343
θησαυρ-ίζω G2343
V-PIA-2S  |  8× in 1 sense
To store up, lay aside, or treasure; used of accumulating wealth, provisions, or divine consequences.
Built from θησαυρός ('treasure, storehouse'), this verb means to heap up or set aside for future use. Jesus contrasts storing treasures on earth versus in heaven (Matt 6:19–20), establishing the word's central theological tension. Paul warns of 'storing up wrath' for the day of judgment (Rom 2:5), flipping the positive connotation into something ominous, while James levels a similar charge against the rich who have 'laid up treasure in the last days' (Jas 5:3). The practical instruction for the Corinthians to set aside contributions weekly (1 Cor 16:2) keeps the word grounded in everyday economics. Spanish atesorar and French amasser both convey the deliberate, cumulative nature of the action.

Senses
1. store up, treasure up To accumulate, store up, or lay aside wealth, resources, or consequences for future use — whether literal provisions or metaphorical treasure. Jesus' teaching in Matt 6:19–20 sets up the defining contrast: do not store up (θησαυρίζετε) treasures on earth where moth and rust destroy, but store them in heaven. Paul's metaphorical extension in Rom 2:5 — 'you are storing up wrath for yourself' — shows the verb can apply to the accumulation of divine judgment. James 5:3 warns the rich who have hoarded treasure in the last days. The practical sense appears in 1 Cor 16:2, where believers are told to set aside savings each week. Luke 12:21 captures both registers: the one who 'lays up treasure for himself' but is not rich toward God.
MOVEMENT Linear Movement Ascending Movement
AR["أَنْ-يَكْنِزوا", "اِكنِزوا", "تَكنِزوا", "تَكنِزُ", "كَنَزتُم", "مَخزونَةٌ", "مُدَّخِرًا", "يَكْنِزُ"]·ben["তুমি-সঞ্চয়-করছ", "সঞ্চয়-কর", "সঞ্চয়-করতে", "সঞ্চয়-করতে-গিয়ে", "সঞ্চয়-করে", "সঞ্চয়-করেছো", "সঞ্চিত-আছে"]·DE["Schaetze-sammeln", "sammelt"]·EN["having-been-stored-up", "store-up", "storing-up", "to-store-up", "treasuring-up", "you-are-storing-up", "you-stored-up"]·FR["amasser"]·heb["אֲצַרְתֶּם", "אֲצוּרִים", "אוֹצֵר", "אוֹצֵר-אַתָּה", "לִאְגֹר", "צִבְרוּ", "תִצְבְּרוּ"]·HI["इकट्ठा-करता-हुआ", "इकट्ठा-करता-है", "इकट्ठा-करो", "इकट्ठा-किया", "खज़ाना-इकट्ठा-करने-वाला", "संचय-करना", "संचित-किए-गए"]·ID["Kamu-menimbun", "Kumpulkanlah", "disimpan", "engkau-menimbun", "menabung", "mengumpulkan", "menyimpan", "yang-menimbun-harta"]·IT["accumulare", "ethēsaurisate", "tethēsaurismenoi", "thesaurizete", "thesaurizon"]·jav["ingkang-nglempakaken-bandha", "kasimpen", "ngempalaken", "ngempalakena", "ngumpulaken", "numpuk", "panjenengan-nglumpukaken"]·KO["보관된-자들이니라,", "쌓아-두는-자는", "쌓아-두는도다", "쌓아두었다", "쌓아라", "저축하기를", "저축하며"]·PT["ajuntai", "ajunteis", "entesourados", "entesourar", "entesouras"]·RU["вы-собрали-сокровища", "собираешь", "собирайте", "собирать-сокровища", "собирающий-сокровища", "собирая", "сохранены"]·ES["atesorando", "atesorar", "atesoras", "atesorasteis", "atesoren", "habiendo-sido-atesorados", "que-atesora"]·SW["akihifadhi", "anayejiwekea-hazina", "jiwekee", "jiwekeeni", "kuweka-akiba,", "mme-jilimbikizia-mali", "unajiwekea", "zimehifadhiwa"]·TR["biriktirdiniz", "biriktiren", "biriktirin", "biriktiriyorsun", "biriktirmeli", "ne", "saklanmışlar"]·urd["تو-جمع-کرتا-ہے", "جمع-کرتا-ہوا", "جمع-کرنا", "جمع-کرنے-والا", "جمع-کرو", "جمع-کیا", "جمع-کیے-گئے"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
θησαυρ-ίζω, store, treasure up, ἐν ἀσφαλείῃ τὰ χρήματα θ. Refs 5th c.BC+.; θ. τὸν νεκρὸν ἐν οἰκήματι to lay it by, Refs; φάρμακα, σῖτα θ. παρ᾽ αὑτῷ, Refs 5th c.BC+; of fruits, lay up in store, preserve, pickle, [καυλοὺς] ἐν ἅλμῃ Refs 4th c.BC+; τὸ ἔλαιον θ. [τὰς ὀσμάς] preserves its smell, Refs:—passive, ῥὰξ εὖ τεθησαυρισμένη Refs 5th c.BC+ __b absolutely, hoard, lay up treasure, NT+1st c.BC+ __2