Search / G2334
θεωρ-έω:— G2334
V-PIA-3P  |  58× in 3 senses
To see, watch, or gaze at; visual perception ranging from simple sight to attentive contemplation
Derived from θεωρός ('spectator'), this verb carries a nuance of engaged seeing — not a casual glance but a gaze that takes in what is before it. In the Gospels it describes everything from witnessing the empty tomb (Mark 16:4) to the women watching the crucifixion from a distance (Matt 27:55; Mark 15:40). The Spanish 'contempla' and 'contempláis' beautifully capture the contemplative quality that distinguishes θεωρέω from simpler verbs of sight like βλέπω or ὁράω. In Hebrews 7:4, this observing becomes intellectual: 'Consider how great this man was.'

Senses
1. see, perceive visually Basic visual perception: to see, behold, or perceive something with one's eyes, often as a direct witness to events. The women came to 'see' the tomb (Matt 28:1), people 'saw' the healed demoniac sitting calmly (Mark 5:15), and unclean spirits 'saw' Jesus and fell before him (Mark 3:11). The German 'schauen' and French 'contempler' both suggest more than a passing glance — there is a quality of taking in, registering, and recognizing what one sees. This is sight that grasps the significance of what is before it. 39×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["تَرَونَ", "تَرَوْنَ", "تَرَوْنَهُ", "تَرَى", "رَأى", "يَرى", "يَرَانِي", "يَرَاهُ", "يَرَى", "يُشَاهِدُ"]·ben["তোমরা-দেখছ", "দেখ", "দেখছ", "দেখিতেছ", "দেখে", "দেখেন"]·DE["schauen", "schaut"]·EN["he-sees", "it-sees", "see", "sees", "you-behold", "you-see"]·FR["contempler", "observer"]·heb["רָאָה", "רוֹאִים", "רוֹאִים-אַתֶּם", "רוֹאֶה", "רוֹאָה"]·HI["तुम", "तुम-देखते-हो", "देखता", "देखता-है", "देखता-हो", "देखती-है", "देखते-हो", "देखतेहो"]·ID["Dia-melihat", "kamu-lihat", "kamu-melihat", "melihat"]·IT["contemplare", "guardare"]·jav["mirsani", "mirsani,", "ningali", "panjenengan-mirsani", "panjenengan-sedaya-mirsani,", "panjenengan-sedaya-ningali", "panjenengan-sedaya-priksa", "pirsa"]·KO["너희가-보고", "보는", "보는-것에", "보는-자-를", "보다", "보라", "보면", "보지", "보지-못한다", "본다"]·PT["contemplais", "vedes", "vir", "vê"]·RU["видит", "видите"]·ES["contempla", "contempláis", "ve", "vea", "ved", "veis"]·SW["akamwona", "akaona", "anamwona", "anaona", "haumwoni", "haunioni", "mnamwona", "mnaniona", "mnaona", "mnatazama", "niona"]·TR["görür", "görüyor", "görüyorsa", "görüyorsunuz", "seyrediyorsunuz"]·urd["تم-دیکھتے-ہو", "دیکھتا-ہے", "دیکھتی", "دیکھتی-ہے", "دیکھتے", "دیکھتے ہو", "دیکھتے-ہو", "دیکھو", "دیکھے", "نہیں دیکھتے"]
2. watch, gaze at attentively Sustained, attentive watching: to gaze at, observe, or behold something with focused attention, often as a spectator to significant events. The women 'watched' the crucifixion from afar (Matt 27:55; Mark 15:40, 47), Jesus 'watched' people putting money into the treasury (Mark 12:41), and he declared 'I was watching Satan fall like lightning' (Luke 10:18). The Spanish 'Veía' / 'Viendo' and the English 'beholding' highlight the sustained, participatory quality — this is the gaze of one who stands and takes in the full scene. 18×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["الناظِرينَ", "النَاظِرِينَ", "رائونَ", "رَأَيْتُ", "رَائِينَ", "شاهَدوا", "كانَ-يَنظُرُ", "كَانَتَا-تَنْظُرَانِ", "مُشَاهِدًا", "ناظِرينَ", "نَاظِرَاتٍ", "نَاظِرِينَ", "يَرَانِي", "يَرَى", "يَنْظُرونَ", "يَنْظُرُ", "يَنْظُرْنَ", "يُشَاهِدُونَ"]·ben["θεωρήσαντες-দেখে", "θεωρῶν-দেখছিল", "তিনি-দেখছিলেন", "দেখছিল-যারা", "দেখছিলাম", "দেখছিলেন", "দেখছে", "দেখছে-যে", "দেখতে", "দেখা", "দেখিতেছিল", "দেখে", "যারা-দেখেছিল"]·DE["schauen", "schaut"]·EN["I-was-watching", "beholding", "having-seen", "he-was-watching", "seeing", "watching", "were-watching"]·FR["contempler", "observer"]·heb["מִסְתַּכֵּל", "רָאִיתִי", "רָאָה", "רָאוּ", "רוֹאִים", "רוֹאֶה", "רוֹאוֹת"]·HI["देख-रहा-था", "देखकर", "देखता-था", "देखता-है", "देखती-थीं", "देखती-हुई", "देखती-हुईं", "देखते-हुए", "देखने-वाला", "देखने-वाले", "देखनेवाले", "देखनेवालों"]·ID["Aku-melihat", "Ia-mengamati", "Melihat", "melihat", "menonton", "yang-melihat"]·IT["contemplare", "guardare"]·jav["Mirsani", "Ningali", "ingkang-ningali", "mirsani", "mirsani,", "mirsani.", "ningali", "panjenenganipun-mirsani", "sami-mirsani", "tiyang-tiyang-ingkang-ningali"]·KO["바라보며", "보고", "보고-있는", "보고-있었다", "보는-자가", "보는-자는", "보는-자들", "보는-자들-이", "보는-자들이", "보니", "보던-자들이", "보며", "보면서"]·PT["Contemplando", "observando", "observava", "observavam", "que-veem", "que-viam", "vendo"]·RU["Видел", "Видящие-", "видевшие", "видя", "видящего", "видящие", "видящий", "видящих", "смотрел", "смотрели", "смотря", "смотрящие", "смотрящих", "увидев"]·ES["Veía", "Viendo", "contempla", "contemplando", "habiendo-visto", "miraba", "miraban", "mirando", "observando", "que-contempla", "que-contemplaban", "que-ven", "que-veían", "viendo"]·SW["Nilimwona", "Wakiona", "akiona", "alitazama", "anayemwona", "anayeniona", "hawakuona", "wakiona", "wakitazama", "waliokuwa-wakimwona", "waliotazama", "waliowaona", "walitazama", "wanaoona", "watazama"]·TR["bakan", "gören", "görenler", "görenlere", "görerek", "görünce", "görüyordum", "hiç-bir", "izleyen", "izliyordu", "izliyorlardı", "seyreden", "seyrederek"]·urd["دیکھ-کر", "دیکھتا-تھا", "دیکھتی-تھیں", "دیکھتی-ہوئیں", "دیکھتے-ہوئے", "دیکھتے-ہُوئے", "دیکھنے", "دیکھنے-والا", "دیکھنے-والوں", "دیکھنے-والے", "نہ-دیکھتے-ہوئے"]
3. sense 3 A single occurrence in Heb 7:4 where the verb shifts from physical sight to intellectual contemplation: 'Consider (θεωρεῖτε) how great this man was.' The Spanish 'Considerad' (an imperative 'Consider!') reveals this transition from eyes to mind. The author of Hebrews invites readers to 'behold' Melchizedek's greatness not by seeing him but by reflecting on the evidence of his stature — the etymological root in θεωρός ('one who observes at a festival') here reaches its most abstract expression.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["تَأَمَّلوا"]·ben["দেখ"]·DE["schauen"]·EN["behold"]·FR["observer"]·heb["רְאוּ"]·HI["देखो"]·ID["Lihatlah"]·IT["contemplare"]·jav["gatosaken"]·KO["보라"]·PT["Considerai"]·RU["Смотрите"]·ES["Considerad"]·SW["Angalieni"]·TR["Düşünün"]·urd["دیکھو"]

Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

BDB / Lexicon Reference
θεωρ-έω:— passive, future -ηθήσομαιRefs 2nd c.AD+: future middle in passivesense,Refs 2nd c.AD+: (θεωρός):—to be a θεωρός Refs 5th c.BC+; of the states which sent θεωροί, οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ Ἴσθμια Refs 5th c.BC+ __2 to be sent to consult an oracle, Refs 5th c.BC+ __II of spectators at games, τὰ Ὀλύμπια Refs 5th c.BC+; θ. τινά to see him act, Refs 5th c.BC+; to go as a spectator, ἐς τὰ