θεωρ-έω:— G2334
Ver, contemplar, observar; percepción visual que va desde la simple vista hasta la contemplación atenta
Derivado de θεωρός ('espectador'), este verbo conlleva un matiz de visión comprometida: no una mirada casual, sino una contemplación que asimila lo que tiene delante. En los Evangelios describe desde presenciar el sepulcro vacío (Mc 16:4) hasta las mujeres que observan la crucifixión desde lejos (Mt 27:55; Mc 15:40). El español 'contemplar' capta con precisión esa cualidad contemplativa que distingue a θεωρέω de verbos más simples como βλέπω u ὁράω. En Hebreos 7:4 la observación se vuelve intelectual: 'Considerad cuán grande era este hombre'.
Sentidos
1. Ver, percibir visualmente — Percepción visual básica: ver, contemplar o percibir algo con los propios ojos, frecuentemente como testigo directo de los acontecimientos. Las mujeres vinieron a 'ver' el sepulcro (Mt 28:1), la gente 'vio' al endemoniado sanado sentado en calma (Mc 5:15), y los espíritus inmundos 'veían' a Jesús y caían ante él (Mc 3:11). Se trata de una visión que implica más que un vistazo fugaz. 39×
AR["تَرَونَ", "تَرَوْنَ", "تَرَوْنَهُ", "تَرَى", "رَأى", "يَرى", "يَرَانِي", "يَرَاهُ", "يَرَى", "يُشَاهِدُ"]·ben["তোমরা-দেখছ", "দেখ", "দেখছ", "দেখিতেছ", "দেখে", "দেখেন"]·DE["schauen", "schaut"]·EN["he-sees", "it-sees", "see", "sees", "you-behold", "you-see"]·FR["contempler", "observer"]·heb["רָאָה", "רוֹאִים", "רוֹאִים-אַתֶּם", "רוֹאֶה", "רוֹאָה"]·HI["तुम", "तुम-देखते-हो", "देखता", "देखता-है", "देखता-हो", "देखती-है", "देखते-हो", "देखतेहो"]·ID["Dia-melihat", "kamu-lihat", "kamu-melihat", "melihat"]·IT["contemplare", "guardare"]·jav["mirsani", "mirsani,", "ningali", "panjenengan-mirsani", "panjenengan-sedaya-mirsani,", "panjenengan-sedaya-ningali", "panjenengan-sedaya-priksa", "pirsa"]·KO["너희가-보고", "보는", "보는-것에", "보는-자-를", "보다", "보라", "보면", "보지", "보지-못한다", "본다"]·PT["contemplais", "vedes", "vir", "vê"]·RU["видит", "видите"]·ES["contempla", "contempláis", "ve", "vea", "ved", "veis"]·SW["akamwona", "akaona", "anamwona", "anaona", "haumwoni", "haunioni", "mnamwona", "mnaniona", "mnaona", "mnatazama", "niona"]·TR["görür", "görüyor", "görüyorsa", "görüyorsunuz", "seyrediyorsunuz"]·urd["تم-دیکھتے-ہو", "دیکھتا-ہے", "دیکھتی", "دیکھتی-ہے", "دیکھتے", "دیکھتے ہو", "دیکھتے-ہو", "دیکھو", "دیکھے", "نہیں دیکھتے"]
2. Observar, mirar con atención — Observación sostenida y atenta: contemplar, mirar o presenciar algo con concentración, a menudo como espectador de eventos significativos. Las mujeres 'observaban' la crucifixión desde lejos (Mt 27:55; Mc 15:40, 47), Jesús 'observaba' a la gente echando dinero en el arca (Mc 12:41), y declaró 'Yo veía a Satanás caer como un rayo' (Lc 10:18). 18×
AR["الناظِرينَ", "النَاظِرِينَ", "رائونَ", "رَأَيْتُ", "رَائِينَ", "شاهَدوا", "كانَ-يَنظُرُ", "كَانَتَا-تَنْظُرَانِ", "مُشَاهِدًا", "ناظِرينَ", "نَاظِرَاتٍ", "نَاظِرِينَ", "يَرَانِي", "يَرَى", "يَنْظُرونَ", "يَنْظُرُ", "يَنْظُرْنَ", "يُشَاهِدُونَ"]·ben["θεωρήσαντες-দেখে", "θεωρῶν-দেখছিল", "তিনি-দেখছিলেন", "দেখছিল-যারা", "দেখছিলাম", "দেখছিলেন", "দেখছে", "দেখছে-যে", "দেখতে", "দেখা", "দেখিতেছিল", "দেখে", "যারা-দেখেছিল"]·DE["schauen", "schaut"]·EN["I-was-watching", "beholding", "having-seen", "he-was-watching", "seeing", "watching", "were-watching"]·FR["contempler", "observer"]·heb["מִסְתַּכֵּל", "רָאִיתִי", "רָאָה", "רָאוּ", "רוֹאִים", "רוֹאֶה", "רוֹאוֹת"]·HI["देख-रहा-था", "देखकर", "देखता-था", "देखता-है", "देखती-थीं", "देखती-हुई", "देखती-हुईं", "देखते-हुए", "देखने-वाला", "देखने-वाले", "देखनेवाले", "देखनेवालों"]·ID["Aku-melihat", "Ia-mengamati", "Melihat", "melihat", "menonton", "yang-melihat"]·IT["contemplare", "guardare"]·jav["Mirsani", "Ningali", "ingkang-ningali", "mirsani", "mirsani,", "mirsani.", "ningali", "panjenenganipun-mirsani", "sami-mirsani", "tiyang-tiyang-ingkang-ningali"]·KO["바라보며", "보고", "보고-있는", "보고-있었다", "보는-자가", "보는-자는", "보는-자들", "보는-자들-이", "보는-자들이", "보니", "보던-자들이", "보며", "보면서"]·PT["Contemplando", "observando", "observava", "observavam", "que-veem", "que-viam", "vendo"]·RU["Видел", "Видящие-", "видевшие", "видя", "видящего", "видящие", "видящий", "видящих", "смотрел", "смотрели", "смотря", "смотрящие", "смотрящих", "увидев"]·ES["Veía", "Viendo", "contempla", "contemplando", "habiendo-visto", "miraba", "miraban", "mirando", "observando", "que-contempla", "que-contemplaban", "que-ven", "que-veían", "viendo"]·SW["Nilimwona", "Wakiona", "akiona", "alitazama", "anayemwona", "anayeniona", "hawakuona", "wakiona", "wakitazama", "waliokuwa-wakimwona", "waliotazama", "waliowaona", "walitazama", "wanaoona", "watazama"]·TR["bakan", "gören", "görenler", "görenlere", "görerek", "görünce", "görüyordum", "hiç-bir", "izleyen", "izliyordu", "izliyorlardı", "seyreden", "seyrederek"]·urd["دیکھ-کر", "دیکھتا-تھا", "دیکھتی-تھیں", "دیکھتی-ہوئیں", "دیکھتے-ہوئے", "دیکھتے-ہُوئے", "دیکھنے", "دیکھنے-والا", "دیکھنے-والوں", "دیکھنے-والے", "نہ-دیکھتے-ہوئے"]
Matt 27:55, Mark 12:41, Mark 15:40, Mark 15:47, Luke 10:18, Luke 14:29, Luke 23:35, Luke 23:48, John 2:23, John 6:40, John 9:8, John 12:45 (+6 más)
3. Considerar, reflexionar — Una sola aparición en Heb 7:4 donde el verbo pasa de la vista física a la contemplación intelectual: 'Considerad (θεωρεῖτε) cuán grande era este hombre'. El autor de Hebreos invita a los lectores a 'contemplar' la grandeza de Melquisedec no con los ojos, sino reflexionando sobre la evidencia de su estatura, transición del ámbito visual al cognitivo. 1×
AR["تَأَمَّلوا"]·ben["দেখ"]·DE["schauen"]·EN["behold"]·FR["observer"]·heb["רְאוּ"]·HI["देखो"]·ID["Lihatlah"]·IT["contemplare"]·jav["gatosaken"]·KO["보라"]·PT["Considerai"]·RU["Смотрите"]·ES["Considerad"]·SW["Angalieni"]·TR["Düşünün"]·urd["دیکھو"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
θεωρ-έω:— passive, future -ηθήσομαιRefs 2nd c.AD+: future middle in passivesense,Refs 2nd c.AD+: (θεωρός):—to be a θεωρός Refs 5th c.BC+; of the states which sent θεωροί, οἱ Ἀθηναῖοι ἐθεώρουν ἐς τὰ Ἴσθμια Refs 5th c.BC+ __2 to be sent to consult an oracle, Refs 5th c.BC+ __II of spectators at games, τὰ Ὀλύμπια Refs 5th c.BC+; θ. τινά to see him act, Refs 5th c.BC+; to go as a spectator, ἐς τὰ…