Search / G2024
ἐπιχορηγ-ία G2024
N-GFS  |  2× in 1 sense
supply, provision, or support; abundant provision that enables growth or function
This noun denotes supply, provision, or the act of furnishing what's needed. In Ephesians 4:16, Paul describes the body of Christ growing as each part contributes its share through 'every supporting ligament'—each joint or connection supplying what the body needs. In Philippians 1:19, Paul expects his trials to result in deliverance 'through your prayers and the supply of the Spirit of Jesus Christ'—the Spirit's abundant provision sustaining him. The Spanish 'provisión/suministro' (provision/supply) captures the furnishing sense. Classical usage included supplying choruses for dramatic festivals (the root meaning), but extended to any generous provision of resources.

Senses
1. sense 1 Spanish 'provisión/suministro' (provision/supply) and German 'Darreichung' (furnishing, provision) show this word is about providing what's needed. In Ephesians 4:16, Paul describes Christ's body growing 'by what every joint supplies' (διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας)—every connection or ligament providing support and nourishment so the whole body functions. In Philippians 1:19, Paul trusts his situation will turn to deliverance through 'the supply of the Spirit'—the Spirit's generous provision of grace, power, and sustenance. Classical Greek used this for financing dramatic choruses (a wealthy patron's supply), but the metaphor extended to any abundant provision. Both biblical uses emphasize resources generously given to sustain and enable life and growth.
GUIDANCE_CARE Help, Care For Help and Assistance
AR["الإمدادِ", "مُؤازَرَةِ"]·ben["সরবরাহ", "সরবরাহের"]·DE["Darreichung"]·EN["supply"]·FR["ἐπιχορηγίας"]·heb["הַסְפָּקַת", "סִפּוּק"]·HI["पोओरति", "सुप्लै"]·ID["bantuan", "penyediaan"]·IT["epichorēgias"]·jav["pasokan", "pitulungan"]·KO["공급", "공급의"]·PT["provisão", "suprimento"]·RU["подаяния", "содействие"]·ES["provisión", "suministro"]·SW["msaada", "ugavi"]·TR["saglamanin", "saglamasini"]·urd["رسد-کے", "مدد"]

Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

BDB / Lexicon Reference
ἐπιχορηγ-ία, , supply, provision, τῆς . γενομένης ἐκ τῶν ἱερῶν προσόδων Refs 1st c.AD+; πᾶν τὸ σῶμα..συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας, ={διὰ πασῶν τῶν ἐπιχορηγουσῶν ἁφῶν} (compare ἐπιχορηγέω near the end), NT