Search / G1966
G1966 G1966
V-PPA-DFS  |  5× in 1 sense
The next day, the following day; used of temporal succession, especially in travel narratives in Acts.
A participle form of epeimi (to come upon) used almost exclusively in the temporal sense of 'the following day' or 'the next day.' All five NT occurrences appear in Acts, tracking Paul's missionary journeys and key narrative transitions. The French 'lendemain' and Spanish 'día siguiente' precisely mirror this temporal meaning. Luke uses it as a narrative hinge — marking the day Moses returned to find Israelites quarreling (Acts 7:26), and punctuating Paul's island-hopping itinerary across the Aegean (Acts 16:11, 20:15).

Senses
1. sense 1 The following day, the next day — a temporal marker indicating the day after a previously mentioned event. Used exclusively in Acts as a narrative transition device. Spanish 'día siguiente' and French 'lendemain' confirm the straightforward temporal sense. In Acts 7:26 it marks Moses' return; in Acts 16:11, 20:15, and 21:18 it tracks Paul's travel chronology; in Acts 23:11 it introduces the Lord's nighttime encouragement to Paul in Jerusalem.
TIME Time Days and Daylight
AR["التَّالِي", "التَّالِيَةِ", "تالِيَةِ"]·ben["পরদিন", "পরবর্তী", "পরের", "পরের-দিন"]·DE["ἐπιούσῃ"]·EN["following", "following-day", "on-following", "on-the-next-day"]·FR["lendemain"]·heb["הַבָּא", "הַמָּחֳרָת", "יּוֹם-שֶׁאַחֲרָיו"]·HI["अगली", "अगले", "अगले-दिन"]·ID["berikut", "berikutnya", "keesokan-harinya"]·IT["seguente"]·jav["candhakipun", "énjing", "énjing,", "énjingipun"]·KO["다음", "다음-날", "다음-날에"]·PT["dia-seguinte,", "seguinte", "seguinte-dia,"]·RU["на-следующий", "на-следующий,", "на-следующий-день", "следующий", "следующую"]·ES["día-siguiente", "siguiente"]·SW["ifuatayo", "inayofuata", "siku-inayofuata"]·TR["-o", "ertesi", "ertesi-gün"]·urd["آنے-والی", "اگلے", "اگلے-دن"]

Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)

BDB / Lexicon Reference
Related to: ἔπειμι, (εἶμι __B ibo) infinitive ἐπιέναι, serving in Attic dialect as future of ἐπέρχομαι: Epic dialect 3rd.pers. singular imperfect ἐπήϊεν Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural ἐπήϊσαν Refs 8th c.BC+; Attic dialect ἐπῇα, 3rd.pers. plural ἐπῇσαν: ἐπιείσομαι, -εισαμένη (which see) belong to a different word: __B.I come upon (in future sense, though this is not so fixed in Refs 8th c.BC+