G1966 G1966
El día siguiente, al día siguiente; usado para sucesión temporal, especialmente en los relatos de viaje en Hechos.
Forma participial de ἔπειμι ('sobrevenir') usada casi exclusivamente en sentido temporal como 'el día siguiente' o 'al otro día'. Las cinco apariciones en el NT se encuentran en Hechos, marcando los viajes misioneros de Pablo y transiciones narrativas clave. El español 'día siguiente' refleja con precisión este significado temporal. Lucas lo emplea como bisagra narrativa — señalando el día en que Moisés regresó y encontró a israelitas disputando (Hch 7:26), y puntuando el itinerario de Pablo de isla en isla por el Egeo (Hch 16:11; 20:15).
Sentidos
1. El día siguiente — El día siguiente, al otro día — marcador temporal que indica el día posterior a un evento previamente mencionado. Usado exclusivamente en Hechos como recurso de transición narrativa. En Hch 7:26 marca el regreso de Moisés; en Hch 16:11, 20:15 y 21:18 rastrea la cronología de viaje de Pablo; en Hch 23:11 introduce la aparición nocturna del Señor. El español 'día siguiente' confirma el sentido temporal directo. 5×
AR["التَّالِي", "التَّالِيَةِ", "تالِيَةِ"]·ben["পরদিন", "পরবর্তী", "পরের", "পরের-দিন"]·DE["ἐπιούσῃ"]·EN["following", "following-day", "on-following", "on-the-next-day"]·FR["lendemain"]·heb["הַבָּא", "הַמָּחֳרָת", "יּוֹם-שֶׁאַחֲרָיו"]·HI["अगली", "अगले", "अगले-दिन"]·ID["berikut", "berikutnya", "keesokan-harinya"]·IT["seguente"]·jav["candhakipun", "énjing", "énjing,", "énjingipun"]·KO["다음", "다음-날", "다음-날에"]·PT["dia-seguinte,", "seguinte", "seguinte-dia,"]·RU["на-следующий", "на-следующий,", "на-следующий-день", "следующий", "следующую"]·ES["día-siguiente", "siguiente"]·SW["ifuatayo", "inayofuata", "siku-inayofuata"]·TR["-o", "ertesi", "ertesi-gün"]·urd["آنے-والی", "اگلے", "اگلے-دن"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
Related to: ἔπειμι, (εἶμι __B ibo) infinitive ἐπιέναι, serving in Attic dialect as future of ἐπέρχομαι: Epic dialect 3rd.pers. singular imperfect ἐπήϊεν Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural ἐπήϊσαν Refs 8th c.BC+; Attic dialect ἐπῇα, 3rd.pers. plural ἐπῇσαν: ἐπιείσομαι, -εισαμένη (which see) belong to a different word: __B.I come upon (in future sense, though this is not so fixed in Refs 8th c.BC+…