Search / G1959
ἐπιμελ-έομαι G1959
V-AIP-3S  |  3× in 1 sense
take care of, attend to; provide careful management and concern
This middle voice verb means to take care of, have charge of, or manage something with diligence. Classical usage includes taking responsibility for affairs or providing oversight. In the New Testament it appears exclusively in passages about practical caregiving—the Good Samaritan's care for the wounded man (Luke 10:34-35) and the qualifications for church leadership regarding family management (1 Timothy 3:5).

Senses
1. sense 1 Translations consistently employ care language: Spanish Cuídalo/cuidó ('care for him, cared for'), French prendre-soin ('take care'). Luke 10:34 describes the Samaritan who 'took care of' the wounded man, while 10:35 records his promise to the innkeeper regarding any additional expenses for caring for the man. 1 Timothy 3:5 asks rhetorically: 'if someone does not know how to manage his own household, how will he care for God's church?' The verb emphasizes active, responsible oversight and practical provision for those in one's charge.
GUIDANCE_CARE Guide, Discipline, Follow Guarding and Keeping
AR["اِعْتَنى-بِهِ", "اِعْتَنِ-بِهِ", "يَعْتَني-بِـ"]·ben["দেখাশোনা-কর", "দেখাশোনা-করলেন", "সে-যত্ন-নেবে?-"]·DE["ἐπεμελήθη", "ἐπιμελήσεται --", "Ἐπιμελήθητι"]·EN["Take-care-of", "cared-for", "will-he-care"]·FR["prendre-soin"]·heb["הִתְאַמֵּץ", "הִתְאַמֶּץ", "יִטְפַּל-בָּהּ"]·HI["देखभअल-करेग", "देखभाल-कर", "देखभाल-की"]·ID["Rawatlah", "akan-dia-mengurus", "merawat"]·IT["epimelēsetai", "prendersi-cura"]·jav["Rawatna", "ngopeni?-", "ngupakara"]·KO["돌보아주시오", "돌보아주었다", "돌볼-것이냐?"]·PT["cuidará"]·RU["Позаботься", "позаботился", "позаботится"]·ES["Cuídalo", "cuidará", "cuidó"]·SW["Mtunze", "akamtunza", "atalitunza"]·TR["bak", "bakacak", "baktı"]·urd["دیکھ-بھال-کر", "دیکھ-بھال-کرےگا? --", "دیکھ-بھال-کی"]

Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

BDB / Lexicon Reference
ἐπιμελ-έομαι, also ἐπιμελ-μέλομαι Refs 5th c.BC+; the contraction form prevails in codices, e.g.Refs 4th c.BC+, and is required by the metre in Refs: future ἐπιμελήσομαι Refs 5th c.BC+; -μεληθήσομαι variant in Refs (Doric dialect 3rd.person etc for 1st.person, 2nd.person singular -θησεῖ Refs: aorist ἐπεμελήθην Refs 5th c.BC+: perfect ἐπιμεμέλημαι 5th c.BC: Thucydides Historicus 6.41: active only