ἐκτός G1622
Outside, external to; except, unless — adverb/preposition of spatial exteriority or logical exclusion
The adverb ἐκτός (from ἐκ, 'out of') marks what lies beyond a boundary, whether physical or logical. In its exclusionary sense it introduces exceptions to general statements — 'except,' 'unless,' 'apart from' — as when Paul concedes that tongues without interpretation profit nothing 'unless' one interprets (1 Cor 14:5). In its spatial sense it denotes physical exteriority: Jesus tells the Pharisees to clean the 'outside' of the cup (Matt 23:26), and Paul speaks of sins 'outside' the body (1 Cor 6:18). The two senses split cleanly across languages: Spanish distinguishes 'excepto' from 'fuera de,' and Arabic separates exclusionary markers from spatial ones.
Senses
1. except, unless, apart from (exclusionary) — The exclusionary or exceptive sense: 'except for,' 'unless,' 'apart from,' 'beyond,' introducing a logical exception to a preceding assertion. Paul uses it to qualify universal claims — 'all things are put under him, except the one who subjected all things' (1 Cor 15:27) — and to state conditions — 'unless you hold fast' (1 Cor 15:2). Spanish 'excepto/fuera de' and French 'excepte' confirm the logical-exclusion reading. This sense governs five of the eight NT occurrences, spanning Acts 26:22, 1 Cor 14:5, 1 Cor 15:2, 1 Cor 15:27, and 1 Tim 5:19. 5×
AR["إلّا", "إلّا-إذا", "إِلّا", "بِسِوَى"]·ben["ছাড়া", "ব্যতীত"]·DE["ἐκτὸς"]·EN["beyond", "except", "unless"]·FR["en-dehors", "excepté"]·heb["חוּץ", "חוּץ-מִ-"]·HI["अन्यथा", "अलग", "छोड़कर", "सिवअये", "सिवाय"]·ID["kecuali"]·IT["ektos", "fuori"]·jav["kajawi", "kejawi"]·KO["-외에는", "밖에", "외-에"]·PT["a-não-ser", "exceto", "fora"]·RU["если-только-не", "иначе", "кроме", "разве-"]·ES["excepto", "fuera-de"]·SW["isipokuwa", "nje-ya-"]·TR["dışında", "dışında-", "hariç", "yorumlasa"]·urd["سوا", "سوائے"]
2. outside, external to (spatial/locative) — The spatial or locative sense: physically 'outside,' 'external to,' or 'beyond' a boundary or domain. In Matt 23:26 Jesus contrasts cleaning the 'outside' of the cup with the inside (ἐντός), and in 1 Cor 6:18 Paul describes a sin 'outside the body' in contrast to sexual immorality within. Hindi 'bahar' (बाहर), Arabic 'kharij' (خارج), and Korean 'bakke' (밖에) all deploy dedicated spatial-exteriority words, confirming the distinct physical sense from the abstract exclusionary use. 3×
AR["خارِجَ", "خارِجُهُما"]·ben["বাইরে"]·DE["ἐκτὸς"]·EN["outside"]·FR["en-dehors", "excepté"]·heb["חוּץ", "חוּץַ-לְ-", "מִחוּץ-לַ-"]·HI["बाहर"]·ID["bagian-luar", "di-luar"]·IT["ektos", "fuori"]·jav["ing-jawi", "njawi"]·KO["바깥도", "밖에"]·PT["fora"]·RU["вне", "наружное"]·ES["de-fuera", "fuera", "fuera-de"]·SW["lake", "nje-ya"]·TR["dışı", "dışında-"]·urd["باہر"]
Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
BDB / Lexicon Reference
ἐκτός (ἐχθός, Refs 5th c.BC+, adverb, (ἐκ) without, outside, opposed to ἐντός: __1 as preposition with genitive, which may either precede or follow, ἐ. κλισίης Refs 8th c.BC+; out of, far from, καπνοῦ καὶ κύματος ἐ. Refs 8th c.BC+; ἐ. ἔχειν πόδα (i.e. τῶν καλῶν) Refs 5th c.BC+; ἐ. τῶν ἐλαῶν beyond the olives, i. e. out of the course. Refs 5th c.BC+; Geometry texts, beyond, τοῦ Α σημείου Refs 3rd…