Search / G1620
ἐκτίθημι G1620
V-AIM-3P  |  4× in 1 sense
to set forth, explain in detail; to expose (a child); to lay out publicly
This compound verb (ἐκ + τίθημι, 'to place out') carries two distinct senses in Acts. In Acts 7:21 it refers to the exposure of the infant Moses—the ancient practice of abandoning unwanted newborns. In Acts 11:4, 18:26, and 28:23, it means to set forth or explain something in orderly detail. Spanish captures both registers: 'exponer' covers physical exposure and intellectual exposition alike. The shift from literal placement to rhetorical presentation follows a natural semantic path.

Senses
1. sense 1 To expose a newborn child by placing it outside, abandoning it to the elements. This technical sense appears in Acts 7:21, where Moses is described as having been 'exposed' (ἐκτεθέντος). Spanish 'habiendo-sido-expuesto' and French 'exposer' use cognate forms preserving the physical imagery of setting out. The passive participle emphasizes the infant's vulnerability and the providential rescue that follows.
COMMUNICATION Communication Counting and Narrating
AR["شَرَحَ", "طُرِحَ", "ـهُ-شَرَحَا"]·ben["তাঁরা-ব্যাখ্যা-করলেন", "পরিত্যক্ত-হলে", "ব্যাখ্যা-করছিল", "ব্যাখ্যা-করিতেছিল"]·DE["ἐκτεθέντος", "ἐξέθεντο", "ἐξετίθετο"]·EN["explained", "having-been-exposed", "he-was-explaining", "was-explaining"]·FR["exposer"]·heb["הִסְבִּיר", "הִרְחִיבוּ", "הֵעִיד", "כְּשֶׁהוּשְׁלַךְ"]·HI["उसने-समझाया,", "छोड़े-जाने-पर", "समझा-रहा-था", "समझाया"]·ID["Dibuang", "menjelaskan", "menjelaskan,"]·IT["esporre"]·jav["kabuwang", "nerangaken", "nerangaken,", "nyariyosaken"]·KO["버려진-후에", "설명하였다", "설명했다"]·PT["expunha,", "tendo-sido-exposto"]·RU["выброшенного", "излагал", "изложили", "он-излагал,"]·ES["exponía", "expusieron", "habiendo-sido-expuesto"]·SW["alipotupwa", "aliwaeleza", "aliwaelezea", "walimweleza"]·TR["açıkladılar", "açıklıyordu", "krallığı", "terk-edilince"]·urd["باہر-رکھا-گیا", "بیان-کرتا-تھا", "بیان-کیا", "سمجھایا"]

Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

BDB / Lexicon Reference
ἐκτίθημι (infinitive -τιθεῖνRefsfuture -θήσω: perfect -τέθεικαRefs 2nd c.BC+:—set out, place outside, πυκινὸν λέχος Refs 8th c.BC+; expose on a desert island, Refs 5th c.BC+; expose a new-born child, Refs 5th c.BC+ —so in passive, τέθνηκε.. θηρσὶν ἐκτεθείςRefs; expose, ἑαυτὸν βέλεσι Refs 1st c.AD+ —middle, ἐκτίθεσθαι λείαν εἰς Βιθυνούς export it thither, Refs 1st c.AD+ __II set up, offer for a