Search / G1533
εἰσφέρω G1533
V-AIA-1P  |  8× in 2 senses
To bring in, carry into a place; also to lead into a situation, especially temptation or trial.
A compound verb (eis + phero) meaning to carry or bring something into a space or situation. Its physical sense appears when friends try to bring a paralyzed man into the house where Jesus is teaching (Luke 5:18-19), and when Paul observes that we bring nothing into the world and can take nothing out (1 Tim 6:7). The more theologically charged usage occurs in the Lord's Prayer: 'do not lead us into temptation' (Matt 6:13; Luke 11:4), where the verb shifts from spatial movement to situational exposure. In Luke 12:11 it describes being brought before synagogue authorities — a social rather than purely physical 'bringing in.'

Senses
1. bring in, carry into (physical movement) To bring in or carry into a place physically — moving a person or thing across a threshold into an interior space. Friends attempt to bring a paralyzed man into the house (Luke 5:18-19). Paul reflects that nothing is brought into the world at birth nor taken out at death (1 Tim 6:7). In Acts 17:20 the Athenians say Paul is 'bringing strange things to our ears,' and Hebrews 13:11 speaks of blood brought into the sanctuary. Spanish 'meter/meterlo' and German 'hineinbringen' both emphasize the directional, physical act of entry.
MOVEMENT Linear Movement Bringing and Offering
AR["أَدْخَلْنا", "أَن-يُدخِلوهُ", "تُدخِلُ", "يُدخِلوهُ", "يُدْخَلُ"]·ben["আনছ", "আনা-হয়", "আমরা-আনিনি", "ঢুকিয়ে-আনতে", "ঢুকিয়ে-আনবে"]·DE["hineinbringen", "εἰσενέγκωσιν", "εἰσενεγκεῖν", "εἰσφέρεις"]·EN["is-brought", "they-might-bring-in", "to-bring-in", "we-brought", "you-bring"]·FR["apporter"]·heb["הֵבֵאנוּ", "יַכְנִיסוּ", "לְהַכְנִיס", "מֵבִיא", "מוּבָא"]·HI["लअये", "लाएं", "लाते-हो", "लाने-को", "लाया-जाता-है"]·ID["dibawa-masuk", "engkau-membawa", "kita-membawa", "membawa-masuk"]·IT["eispheretai", "eisēnegkamen", "portare-dentro"]·jav["dipunbekta-mlebet", "kita-mbeta", "mlebet", "panjenengan-mbeta"]·KO["가져오지-않았다", "네가-가져오고-있다", "들여오기를", "들여오지고", "들여올지"]·PT["trouxemos", "é-trazido"]·RU["внесли-мы", "внести", "внести,", "вносится", "вносишь"]·ES["es-llevada", "meter", "meterlo", "traes", "trajimos"]·SW["inaletwa", "kumwingiza", "tukuleta", "unaleta", "wamwingize"]·TR["getirdik", "getirilir", "getiriyorsun", "içeriye-sokmak"]·urd["اور", "اُسے", "لاتا-ہے", "لایا-جاتا-ہے", "ہم-لائے"]
2. lead into, bring into (temptation or trial) To lead into or bring into a situation, especially temptation or trial — a figurative extension of the spatial meaning. The Lord's Prayer petitions God not to 'lead us into' (eisenegkes) temptation (Matt 6:13; Luke 11:4), a usage that has generated centuries of theological reflection on divine testing. In Luke 12:11, believers are warned about being 'brought before' synagogues and authorities. Spanish 'nos metas' (don't put us into) captures the figurative sense of being ushered into a perilous situation rather than a physical room.
MOVEMENT Linear Movement Going and Leading
AR["تُدخِلْنا", "تُدْخِلْنا", "يُحْضِرُونَكُمْ"]·ben["নিয়ে-আসে", "নিয়ে-যেও"]·DE["εἰσενέγκῃς", "εἰσφέρωσιν"]·EN["lead", "they-bring"]·FR["apporter"]·heb["יְבִיאוּ", "תְבִיאֵנוּ", "תָבִיאֵנוּ"]·HI["ले-जा", "ले-जाएं"]·ID["membawa", "mereka-membawa"]·IT["portare-dentro"]·jav["bekta", "ndadosaken-mlebet"]·KO["데리고-가거든", "이끄지-마소서", "이끌소서"]·PT["nos-deixes-cair"]·RU["будут-вводить", "введи"]·ES["nos-metas", "os-lleven"]·SW["kutuingiza", "tuingize", "wanapowaleta"]·TR["götür", "götürme", "götürürlerse"]·urd["لے-جا", "لے-جائیں", "لے-جانا"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
εἰσφέρω, future εἰσοίσω Refs 5th c.BC+: aorist I εἰσήνεγκα Refs 7th c.BC+: perfect εἰσενήνοχα Refs 4th c.BC+: pluperfect -όχεινRefs:—carry in, εἴσω Refs 8th c.BC+ __2 bring in, contribute, τῖμον Archil.[same place]; χρήματα Refs 5th c.BC+; at Athens, etc., pay the propertytax (see. εἰσφορά II), ἐς. ἐσφοράν Refs 5th c.BC+ __3 bring in or upon, πένθος δόμοις Refs 5th c.BC+; νόσον καινὴν