Going and Leading
Community Cluster · 64 senses · 34 lemmas
Lemmas in this domain
בּוֹא2569 vb. come in, come, go in, go (Assyrian bâʾu HptKAT 499, Ethiopic ቦአ Arabic بَآءَ return)— Qal Pf. בָּא Gn 6:13 +; 3 fs. בָּ֫אָה Gn 15:17 +; sf. בָּאַתְנוּ ψ 44:18; 2 ms. בָּ֫אתָ Jos 13:1 +, בָּ֫אתָה 2 S 3:7; 2 fs. בָּאתְ Gn 16:8 Ru 2:12, וּבָאתְ consec. Ru 3:4 2 S 14:3 Mi 4:10; 3 pl. בָּאוּ Gn 7:9 +; 1 pl. בָּאנוּ Gn 32:7 + (בָּנוּ 1 S 25:8), etc.; Impf. יָבוֹא Gn 32:9 +, יָבֹא Gn 49:10 +; 3 fs. תָּבוֹא Gn 41:50 +; sf. תְּבוֹאָֽתְךָ Jb 22:21 (but text dub. v. Köi. 644); 2 ms. תָּבוֹא Gn 15:15 +; 2 fs. תָּבוֹאִי Ru 3:17 +; 1 s. אָבוֹא Gn 33:14 +; cohort. אָבֹ֫אָה Ju 15:1, אָב֫וֹאָה Gn 29:21 +, וַתָּבֹאתִי 1 S 25:34 (Qr וַתָּבֹאת, but text prob. wrong, v. Köi. 647 Dr, read וַתָּבֹאִי); 3 pl. m. יָבוֹאוּ Gn 6:20 +, also (by textual error) בֹּאוּ Je 27:18 cf. Köi. 645, יְבֹא֑וּן ψ 95:11, sf. יְבֹאוּנִי ψ 119:77, וִיבֹאֻנִי v 41; 3 f. pl. תָּבֹאןָ Gn 30:38, תָּבוֹאנָה 1 S 10:7 +; תְּבֹאֶינָה 1 S 10:7 ψ 45:16, etc.; Imv. בּוֹא, בֹּא Gn 7:1 +, בֹּ֫אָה 1 S 20:21 1 K 13:7, בּ֫וֹאִי, בֹּ֫אִי 2 S 13:11 +; mpl. בֹּ֫אוּ Gn 45:17 +; Inf. בּוֹא, בֹּא Gn 39:16 +; sf. בֹּאִי, בּוֹאִי Gn 48:5 +, בּוֹאֲךָ 1 S 29:6 +, בֹּאֲכָה Gn 10:19 +, etc., בֹּאָם Gn 34:5 +, בֹּאָן Gn 30:38 cf. Ez 42:12 (where Co for בְּבוֹאָן reads לבוא להנה); Pt. בָּא Gn 33:1 +; f. בָּאָ֫ה Gn 29:6 +, הַבָּ֫אָה Gn 18:21 + (accent wrong Ew§ 331 b N.); pl. בָּאִים Gn 18:11 +; cstr. בָּאֵי Gn 23:10 +; f. abs. בָּאוֹת Gn 41:29; (see further on forms Köi. 634 f.);— 1. come in, sq. אֶל Gn 6:18; 7:9, 13, sq. בְּ Gn 19:8 & so (subj. רוּחַ) Ez 2:2; 37:10, sq. לְ Est 6:4, sq. ה—ָ loc. Gn 12:11; 41:57 Nu 14:24, sq. acc. (בית) Ju 18:18 2 K 11:19 cf. ψ 100:4 (שַׁעֲרָיו), & בָּאֵי שַׁעַר עִירוֹ Gn 23:10, 18; even of lifeless things 2 K 18:21, וּבָא בְכַפּוֹ (of broken reed) = pierce; of food and drink (sq. אֶל־) Dn 10:3 cf. Gn 41:21 (fat kine when eaten by lean kine); v. also (sq. בְּ) Nu 5:22, 24, 27; abs. Gn 7:16; 24:31 1 K 1:42; 14:6 cf. 2 K 11:5, 9 = 2 Ch 23:4, 8 +; more partic. a. opp. יָצָא, go out and come in (Sab. וצֿאם או בהאם Hal152) Jos 6:1 1 K 15:17 = 2 Ch 16:1 2 K 11:8 = 2 Ch 23:7; especially in sense of going about one’s affairs Dt 28:6; 19 Zc 8:10 ψ 121:8; id. + ישׁב 2 K 19:27 = Is 37:28; also sq. לִפְנֵי הָעָם etc. = act as ruler (judge) of, Nu 27:17 2 Ch 1:10 cf. 1 K 3:7; of leading an army 1 S 18:13, 16 cf. also Jos 14:11; v. further Dt 31:2 1 S 29:6 & sub c. infr. b. of taking part in worship of congregation Dt 23:2, 3(×2), 4(×2) + (sq. בְּ); or entering into tabernacle for priestly service Ex 28:29, 35 Lv 16:22 (all sq. אֶל־), Ex 28:30 (sq. לִפְנֵי יהוה), Lv 16:17 (sq. inf.) +. c. of entering on official duty 2 K 11:9 = 2 Ch 23:8 1 Ch 27:1 (all opp. יצא). d. of bride coming into her husband’s house Jos 15:18 = Ju 1:14. e. of entering a woman’s tent or apartment (with implication coire cum femina, cf. Arabic بَآءٌ NH בִּיאָה coitio; on origin of this use of word cf. RSK 90, 167, 291) Ju 15:1 אֶל־אִשְׁתִּי הֶחָ֑דְרָה, 16;1 Gn 6:4; 16:2; 30:3; 38:8, 9; 39:14 Dt 22:13 2 S 12:24; 16:21; 20:3 Ez 23:44(×3) Pr 6:29 (all sq. אֶל־); sq. עַל־ Gn 19:31 Dt 25:5 יָבֹא עָלֶיהָ וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה; cf. בָּאֶיהָ Pr 2:19;—subj. rarely woman Gn 19:34 2 S 11:4. f. of associating with (sq. בְּ) Jos 23:7, 12 cf. Gn 49:6 בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי (אַל־תֵּחַד ‖ בִּקְהָלָם). g. of entering into specific relations, בּ׳ בְאָלָה, בּ׳ בִבְרִית (v. אלה, ברית); בּוֹא בְדָמִים come into blood-guiltiness, became guilty of murder 1 S 25:26. h. of burial, בּ׳ אֶל־קֶבֶר 1 K 13:22; 14:13 cf. תָּבוֹא אֶל־אֲבוֹתֶיךָ Gn 15:15 (‖ תִּקָּבֵר). i. of sun, set (go in, enter, cf. Assyrian erîb šamši COT Gn 19:23; opp. יצא go forth, rise) Gn 15:12, 17; 28:11 Ex 17:12; 22:25 Lv 22:7 Dt 16:6; 23:12; 24:13, 15 Jos 8:29; 10:13, 27 Ju 19:14 Ec 1:5 2 S 2:24; 3:35 1 K 22:36; 18:34; so also fig. Je 15:9 of calamity בּאה שִׁמְשָׁהּ בְּעוֹד יוֹמָם (‖ אֻמְלְלָה יֹלֶדֶת הַשִּׁבְעָה etc.), cf. Is 60:20; Mi 3:6 וּב׳ הַשֶּׁמֶשׁ עַל־הַנְּבִיאִים of ignorance and confusion. j. of harvest, come in = be gathered Lv 25:22 (cf. תְּבוּאָה); so of revenue (income) 1 K 10:14 = 2 Ch 9:13 (sq. לְ pers.),—opp. יצא be expended. k. in other phrases: וַתָּבֹא הָעִיר בַּמָּצוֹר 2 K 24:10 + and the city came into siege; cf. ψ 105:18 בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ his soul came into iron (v. AV RVm; Che felt iron chains, cf. Ew Ol Hup Pe; 𝔗 Hi De al. iron came upon his soul); בָּא בַּיָּמִים come into (the) days, = advanced in age Gn 24:1 Jos 13:1; 23:1 (all ‖ זָקֵן); on 1 S 17:12 v. Dr 2. come (approach, arrive) opp. הָלַךְ Gn 16:8 1 S 20:21 (cf. v 22) Ne 6:17 Ec 5:14, 15 (of birth opp. death); sq. אֶל־ pers. vel rei Gn 14:7; 37:23; sq. עַל־ Ex 18:23 2 Ch 20:24 (come up upon, almost = ascend); cf. also Lv 21:11 Nu 6:6; sq. לְ 1 S 9:12 2 Ch 29:17; sq. עַד Nu 13:22 Ju 15:14 2 S 16:5; cf. בָּאוּ בָנִים עַד־מַשְׁבֵּר 2 K 19:3 = Is 37:3 children have come to the birth; sq. עַד + אֶל 2 K 9:20 בָּא עַד אֲלֵיהֶם; sq. ָה loc. Ju 11:16 2 K 6:4; sq. acc. 1 S 4:12; 2 K 8:7 Je 32:24; cf. also La 1:4 בָּאֵי מוֹעֵד those coming to an appointed feast; abs. Gn 45:16 Joseph’s brethren are come, & often; also of lifeless things, ark of י׳ 1 S 4:6; wind Jb 1:19; so כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָ֑י Gn 43:23 your money came unto me = I received your money; our inheritance has fallen to us Nu 32:19 (c. אֶל־); so 1 S 9:16 its cry is come unto me, cf. Gn 18:21 Ex 3:9 La 1:22; of time, often of imminent future, especially in phr. הִנֵּה יָמִים בָּאִים Is 39:6 = 2 K 20:17 Je 7:32; 9:24; 16:14; 19:6; cf. also 1 S 26:10 Ez 7:7 +; of day of י׳ Jo 2:1; 3:4 Zc 14:1 Mal 3:2, 19, 23; also ptcp. as adj. הַיָּמִים הַבָּאִים Ec 2:16 cf. Je 47:4; as subst. הַבָּאוֹת Is 41:22 things to come, future things; & הַבָּאִים alone = adv. in (days) to come Is 27:6; partic. a. come with, i. e. come, bringing, sq. בְּ: אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת ψ 66:13; אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אדני י׳ ψ 71:16 (‖ אַזְכִּיר צִדְקָֽתְךָ) so Lv 16:3 & perhaps Pr 18:6—cf. בְּ III. 1. b. b. come upon, fall or light upon, of enemy, attack, sq. עַל־ Gn 34:27 1 S 11:12 cf. Gn 32:9 (sq. אֶל־); sq. sf. Jb 15:21, so also 20:22 Ez 32:11; of calamity, etc. Pr 10:24; 28:22 ψ 36:12; 44:18 (all c. sf.); sq. לְ Jb 3:25 (‖ אתה c. sf.) Is 47:9 (‖ בוא על); of blessing, sq. עַל־ Jos 23:15; sq. sf. Jb 22:21 (cf. Di) ψ 119:41, 77. c. come to pass, of signs, wonders, predictions, etc. Dt 13:3 Jos 23:14 1 S 9:6 (בֹּא יָבֹא) Is 42:9 Je 28:9 Pr 13:12 Jb 6:8 +. d. Gn 6:13 קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי perhaps has presented itself before me (v. Kn), cf. La 1:22 supr. & 2 Ch 7:11 (where בוא for usual עלה); but perhaps (cf. Di) has come to pass before me, i. e. in my mind it is already a fact. e. † in phr. עַד־בּוֹאֲךָ עַזָּה Ju 6:4 cf. 11:33 1 S 17:52 2 S 5:25 1 K 18:46 (עַד־בֹּאֲכָה) until thou comest to = as far as; so also בּוֹאֲךָ (בֹּאֲכָה) alone, = as far as, or in the direction of, Gn 10:19(×2), 30; 13:10; 25:18 1 S 27:8 (all sq. ָה loc.) 1 S 15:7; so לְבֹא חֲמָת Nu 13:21; 34:8 Ez 48:1, cf. Ez 47:15 (in a different connexion לָבוֹא אפרתה Gn 35:16; 48:7); עַד לְבוֹא ח׳ Jos 13:5 Ju 3:3 1 Ch 13:5, cf. 5:9 2 Ch 26:8 Ez 47:20; מִלְּבוֹא ח׳ Am 6:14 1 K 8:65 2 K 14:25 2 Ch 7:8; of Isaac בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי Gn 24:62 (but text dub.) f. attain to וְעַד הַשְּׁלשָׁה לֹא בָא 2 S 23:19 = 1 Ch 11:21. g. be enumerated הַבָּאִים בְּשֵׁמוֹת, lit. those coming with names 1 Ch 4:38. 3. go, i.e. walk, associate with (עִם) ψ 26:4, so c. אֵת Pr 22:24 (cf. הלך את 13:20 & התהלך את Gn 5:22, 24; 6:9). 4. go (cf. הלך) from speaker, but with limit of motion given Is 22:15 לֶךְ־בֹּא אֶל־, so Ez 3:4, 11; Gn 45:17 וּלְכוּ־בֹאוּ אַרְצָה כְּנָ֑עַן; 1 S 22:5 לֵךְ וּבָאתָ־לְךָ אֶרֶץ יְהוּדָה; Is 47:5 Jon 1:3 אֳנִיָּה בָּאָה תַרְשִׁישׁ a ship going to Tarshish; go to war יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה Nu 32:6. Hiph. Pf. הֵבִיא Gn 4:4 +; sf. הֱבִיאַנִי Dt 9:4 +, etc.; 2 ms. הֵבֵיאתָ Is 43:23, הֵבֵאתָ Gn 20:9 +, etc.; sf. הֲבִיֹאתַנִי 2 S 7:18 1 Ch 17:16, הֲבִיאֹתָנוּ Nu 16:14, הֲבֵתָנוּ ψ 66:11; 1 s. הֵבֵאתִי Gn 31:39 +, והבאיתי Je 25:13 Kt (Qr וְהֵבֵאתִי); sf. וַהֲבִיאוֹתִיךָ Ez 38:16 +, הֲבֵאתִיהָ Is 37:26, etc.; 3 pl. הֵבִיאוּ Gn 43:2 +; sf. הֱבִיאוּהוּ 2 Ch 28:27 etc.; 2 mpl. הֲבֵאתֶם Nu 20:4 +; וַהֲבִיאֹתֶם 1 S 16:17; 1 pl. sf. הֲבִיאֹנֻם Nu 32:17; Impf. יָבִיא (יָבִא) Lv 4:32 +, וַיָּבֵא Gn 2:19 +; sf. וַיְבִיאֵנִי Ez 40:17, etc.; 2 ms. תָּבִיא Jb 14:3; sf. תְּבִיאֵהוּ Je 13:1, וַתְּבִיאֵם Ne 9:23, תְּבִאֵ֗מוֹ Ex 15:17, אָבִיא Ex 11:1 + (אָבִי 1 K 21:29 Mi 1:15), etc.; Imv. הָבֵא Gn 43:16 Ex 4:6, הָבֵיא 1 S 20:40, הָבִיאָה Gn 27:7 +; fs. הָבִיאִי 2 S 13:10 +, etc.; Inf. abs. הָבֵא Hg 1:6; cstr. הָבִיא Gn 18:19 +; Pt. מֵבִיא ψ 74:5 +, מֵבִי 1 K 21:21 + 3 times, מְבִיאֲךָ Dt 8:7; pl. מְבִיאִים (מְבִאִים) 1 K 10:25 +; cstr. מְבִאֵי Je 17:26, מְבִיאֶיהָ Dn 11:6;— 1. cause to come in, bring in (conduct, lead, obj. persons and animals), sq. אֶל־ Gn 6:19 Ct 2:4; 3:4; sq. בְּ Lv 26:41 ψ 66:11; sq. לְ Ju 19:21 1 S 19:22; sq. לִפְנֵי Est 1:11, 17; sq. ָה loc. Gn 24:67; 46:7; sq. ָה + אֶל־ Gn 19:10, sq. acc. (חֶדֶר) Ct 1:4 2 K 9:2; also bring, carry in (lifeless things), sq. אֶל־ Nu 31:54 Mal 3:10; sq. בְּ Je 17:21; send, of sending (shooting) arrows (fig.) La 3:13; cf. Lv 26:36; of sending breath (רוּחַ) into dry bones Ez 37:5 (Co על); sq. לְ Ne 13:12; sq. ָה loc. Ex 26:33 2 K 20:20 וַיָּבֵא אֶת־הַמַּיִם הָעִ֑ירָה; sq. acc. (חֶדֶר) 2 S 13:10; also 2 Ch 15:18 (בֵּית); abs. 2 S 6:17; partic. a. opp. הוֹצִיא (bring out) Dt 9:28 (sq. אֶל־); especially in combination with הוֹצִיא lead out and in (to and from battle) Nu 27:17 1 Ch 11:2. b. bring in women as wives for sons (sq. מִן הַחוּץ) Ju 12:9 (opp. שִׁלַּח הַחוּצָה). c. bring into judgment וְאֹתִי תָבִיא בְּמִשְׁפָּט עִמָּ֑ךְ Jb 14:3 cf. Ec 11:9; 12:4. d. cause sun to go down Am 8:9 (symbol of judgment). e. of harvest, bring in, gather 2 S 9:10 Hg 1:6 (opp. זרע) cf. Ne 13:15. f. put staves into (בְּ) rings Ex 25:14; 37:5; 38:7 cf. 26:11 Lv 14:42; hand into (בְּ) bosom Ex 4:6(×2); girdle into (בְּ) water Je 13:1. g. other phrases, הֵבִיאוּ צַוָּ֯רָם בַּעֲבֹדַת אֲדֹנֵיהֶם Ne 3:5 put their necks to the work, etc.; fig. הביאו את־צואריכם בְּעֹל Je 27:12; הָבִיאָה לַמּוּסָר לֵבֶּ֑ךָ Pr 23:12 apply to instruction thy heart; וְנָבִא לְבַב חָכְמָה ψ 90:12 that we may gain a heart of wisdom. 2. cause to come, bring, bring near, etc. (animate obj.) sq. אֶל־ Gn 2:19, 22; 43:9 Lv 24:11 Nu 5:15; often of bringing Isr. to Canaan Ex 6:8; 23:23 +, cf. Is 14:2; 56:7 Ne 1:9; abs. Dt 4:38; 6:23; sq. לְ Gn 39:14, 17; sq. ָה loc. Ez 12:13; sq. הֲלֹם Ju 18:3, & עַד־הֲלֹם (fig. of Yahweh’s prospering care) 2 S 7:18 = 1 Ch 17:16; abs. Gn 46:32; also with lifeless obj., Gn 27:10 (sq. לְ), so 2 Ch 36:7; Gn 31:39 (sq. אֶל־); sq. acc. 2 K 12:5 2 Ch 36:18 Dn 1:2(×2); sq. ָה loc. Ex 26:33 Je 20:5; sq. לִפְנֵי 2 Ch 24:14; of ravens bringing food 1 K 17:6 (sq. לְ); of bringing presents Gn 43:26 1 S 9:7; 10:27 (all sq. לְ); cf. 1 S 17:18; especially offerings, sq. לְ Gn 4:3 Nu 15:25 Ne 10:35, 37 (לְבֵית), etc.; Lv 2:2 sq. אֶל־ of priest; abs. Gn 4:4 Lv 4:32; 23:14, 15 Mal 1:13(×2) 2 Ch 31:5; cf. also Ex 35:21, 22, 23, 24:(×2), 27, 29 (sq. לְ for) so 36:3 +; of time, cause a day to come La 1:21; cause cry to come (עַל־) Jb 34:28; = carry והב׳ בָּנַיִךְ בְּחֹצֶן Is 49:22 (‖ עַל־כָּתֵף נשׂא); carry God in (בְּ) the hand Jb 12:6 (cf. אֱלהַּ p. 43); allow to come, almost = invite Est 5:12 (sq. אֶל־) cf. v 10; partic. a. sq. עַל־ bring against, or upon, bring enemies against Je 25:9 cf. Ez 23:22; obj. sword Lv 26:25 Ez 5:17; 11:8; 14:17; 33:2; plague Ex 11:1; curse or calamity Gn 27:12 Dt 29:26 1 K 9:9 = 2 Ch 7:22 Jb 42:11 cf. Je 25:13; 36:31; 44:2; 49:8, 37 Ez 14:22; sin Gn 20:9; 26:10 Ex 32:21; cf. also sq. אֶל־ Je 32:42; 49:36. b. bring to pass 2 K 19:25 = Is 37:26 cf. 1 Ch 4:10 ψ 78:29. c. bring, bring forward, bring on the scene Mi 1:15 Zc 3:8. d. bring for a purpose, sq. inf. ψ 78:71 עָלוֹת הֱבִיאוֹ לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ מֵאַחַר. e. bring, procure בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ La 5:9, ψ 90:12. †Hoph. Pf. הוּבָא Lv 10:18 +; 3 fs. הֻבָאת Gn 33:11 (v. infr.); 2 ms. הֻבָ֫אתָה Ez 40:4; 3 pl. הוּבְאוּ Gn 43:18; Impf. יוּבָא Lv 6:23 +, יוּבָ֑אוּ Je 27:22; Pt. מוּבָא 2 K 12:10 +; pl. מוּבָאִים Gn 43:18 Ez 30:11 + 23:42 (Co מרבדים), מוּבָאוֹת ψ 45:15;— a. be brought in (of pers. and things), abs. Gn 43:18; sq. בית into a house Gn 43:18; temple 2 K 12:5, 10, 14, 17; 22:4 2 Ch 34:9, 14. b. be brought, sq. לְ Gn 33:11 (but 𝔊 read Hiph. I have brought), ψ 45:15; sq. אֶל־ unto Lv 6:23; 10:18; 13:2, 9; 14:2; cf. Ez 23:42 (but v. Co VB); sq. הֵ֫נָּה Ez 40:4; sq. בָּבֶ֫לָה Je 27:22; sq. inf. Lv 16:27 Ez 30:11; sq. מִן Je 10:9. c. be introduced, put, sq. בְּ, staves into rings Ex 27:7; vessel into water Lv 11:32.
הָלַךְ1545 vb. go, come, walk (MI ואהלך, לך; SI וילכו; NH הִלֵּךְ (rare), Aramaic הֲלַךְ, הַךְ (also Biblical Aramaic), oftener הַלֵּיךְ Pa., ܗܰܠܶܟ, Palm. Ithp. אתילכא Vog No. 15, 1. 4; Assyrian alâku DlW; also Arabic هَلَكَ perish)— Qal Pf. 3 ms. ה׳ Gn 26:26 +; הָלָ֑ךְ 2 S 8:6 +; 3 pl. הָֽלְכוּ Gn 14:24 +; (הֶ)הָֽלְכוּא Jos 10:24 (Ges§ 23, 3; 138, 3 b Köi 414 f.), etc.; Impf. rarely a. 3 ms. יַהֲלֹךְ Je 9:3 + 4 times Jb ψ; וַיַּהֲלֹךְ Jb 14:20; 3 fs. תִּהֲלַךְ ψ 73:9; וַתִּהֲלַךְ Ex 9:23 (Ew§ 138 b Ges§ 69, R. 8 Köi 415); 1 s. אֶהֱלֹךְ Jb 16:22; 23:8 (cf. MI 14.15); יַהֲלֹ֑כוּ Jb 41:11; usually b. (629 times) as if from ילך (ולך; vid. Hiph. Ges§69, 2 R. 8 Köi 414 ff.; PrätZAW 1882, 310 ff.; cf. also יָלַד etc.) 3 ms. יֵלֵךְ Ex 10:24 +; יֵלֵ֑ךְ Ec 5:15 +; וְיֵלַ֑ךְ Jb 27:21; יֵלֶךְ־ Ex 34:9 +; וַיֵּ֫לֶךְ Gn 12:4(×2) + 210 times, וַיֵּלַ֑ךְ Gn 24:61 + 6 times; 3 fs. תֵּלֵךְ Gn 24:39 תֵּלֵ֑ךְ ψ 97:3; וַתֵּ֫לֶךְ Gn 7:18 +; 2 ms. תֵּלֵךְ etc. Gn 3:14 +; 2 fs. תֵּלְכִי etc. Ju 4:8(×2) +; 1 s. אֵלֵךְ Ex 3:11 +; וָאֵלֵךְ Ju 19:18 +; וָאֵלַ֑ךְ Jb 19:10; אֵלְכָה Gn 45:28 +, אֵילְכָה Mi 1:8; 3 mpl. יֵלְכוּ Ex 5:7 +; יֵלֵכ֑וּן ψ 89:31 + 2 times; וַיֵּלְכוּ Gn 9:23 (וילכו also SI 4) +; 3 fpl. תֵּלַכְנָה Ju 11:40 +; 2 mpl. תֵּלְכוּ Gn 42:38 +; תֵּלְכוּן Dt 6:14; תֵּלֵכ֑וּן Ex 3:21 Is 52:12; 2 fpl. תֵּלַכְנָה Ru 1:11; 1 pl. נֵלֵךְ Ex 8:23 +; וַנֵּ֫לֶךְ Dt 1:19, etc.; Imv. rarely a. הֲלוֹךְ Pr 13:20 (Kt; Qr הֹלֵךְ, cf. De Now); mpl. הִלְכוּ Je 51:50; usually b. (241 times) ms. לֵךְ Gn 26:16 + (לִך also MI 14), לֶךְ־ Gn 27:9 +; לְכָה Gn 19:32 +; לְךָ Nu 23:13 Ju 19:13 2 Ch 25:17; לֵ֑כָה 1 S 23:27; fs. לְכִי Ju 9:10 לֵ֑כִי Ex 2:8; mpl. לְכוּ Gn 37:20 +; fpl. לֵ֫כְנָה Ru 1:8, לֵ֫כְןָ Ru 1:12, etc.; Inf. abs. הָלוֹךְ Gn 8:3 +; הָלֹךְ Gn 31:30 +; cstr. rarely a. הֲלֹךְ Ex 3:19 + 4 times; הֲלָךְ־ Ec 6:9; usually b. (129 times) לֶ֫כֶת Mi 6:8 +; לָ֑כֶת Pr 15:21 + 2 times; sf. לֶכְתִּי 1 K 2:8; לֶכְתָּם 2 S 17:21 + 7 times (6 Ez); לֶכְתָּן Ez 1:9, 12, 17, etc.; Pt. הֹלֵךְ Gn 18:16 +; הוֹלֵךְ Gn 15:2 +; f. הֹלְכָה Je 3:6; הֹלֶכֶת Gn 32:21 + 2 times + הֹלֶכֶת֯י 2 K 4:23; pl. הֹלְכִים Ex 33:15 +, etc.; cstr. הֹלְכֵי Ju 5:6 + 3 times; fpl. הֹלְכֹת etc. Ex 2:5 + 3 times;—found in all documents of Hex, especially JE (240 times; D 65 times, P 30 times + H 14 times);— I. lit. 1. of persons, a. go, proceed, move, walk Gn 22:6, 8 Ex 17:5 Am 3:3 Zp 1:17 + often; of cherubim Ez 10:16 = living creatures 1:9, 12, 19, 20, 21, 24; opp. to sitting (ישׁב) Dt 6:7; 11:19 (both c. בַּדֶּרֶךְ); ‖ running (רוץ) Pr 4:12 Is 40:31, cf. also 2 Ch 30:6; distinguished from riding, driving Gn 24:65 (J; sq. בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ), Ju 5:10 (עַל־הַדֶּרֶךְ), Is 41:3 (בְּרַגְלָיו), cf. Ec 5:1 (sq. אֶל), 10:7 (sq. עַל־הָאָרֶץ); on usage with prep. v. infr.; but also ‖ וַיִּרְכַּב 1 K 13:13; 18:45 cf. 2 K 9:16; וַיֵּלֶךְ רֹכֵב הַסּוּס v 18 (sq. לִקְרָאתוֹ); נְהַג וָלֵךְ … וַתֵּלֶךְ וַתָּבֹא 4:24 drive and go forward … and she went, and came. b. depart, go away: Gn 18:33 (J), and י׳ departed, Gn 34:17 (P) then we will take our daughter and depart; cf. 1 S 14:3; 15:27 Ex 3:19 (J), 12:28 (P) 2 K 5:25 +; go, go out (to a specific duty etc.): of Samuel 1 S 7:16, Barak Ju 4:8(×2); go out, forth (opp. שׁוּב) Ru 1:21 +; = go into exile (without modifier) 1 Ch 5:41 cf. Je 22:10 (הֹלֵךְ of one going into exile; opp. death); v. further אֲשֶׁר הָֽלְכוּ שָׁם Ez 37:21. c. less often where Eng. idiom requires or prefers come, (approach, arrive), vb. in Heb. being referred to starting point; mostly c. prep. (on usage c. prep. in gen. v. infr.):—לְכָה אֵלַי 1 S 17:44; so in prayer to י׳, וּלְכָה לִישֻׁעָ֫תָה לָ֫נוּ ψ 80:3; also in Yahweh’s exhortations to Isr. Is 55:1 (לַמַּיִם), v 3 (אֵלַי); come to, arrive at a land (ָה loc.) Gn 29:1; come unto (אֶל) a people Ru 2:11; but cf. especially (without prep.) Imv. followed by another Imv., etc., v. infr. 5 f, & partic. cases like Nu 22:6, 11, 17; 23:7(×2) Is 55:1(×2) etc., where actual summons to approach the speaker. d. with modifiers: (1) α. of space traversed: אֵת כָּל־הַמִּדְבָּר Dt 1:19 (cf. I. אֵת 2), כָּל־הַבִּתְרוֹן 2 S 2:29; especially c. acc. דֶּרֶךְ way, Gn 35:3 (E) Nu 20:17 (JE) Dt 1:31 2 S 4:7, 1 K 13:12(×2); Je 52:7 cf. וְלֹא תָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָ֑כְתָּ 1 K 13:9; הֹלֵךְ דֶּרֶךְ = traveller Is 35:8; sq. אֳרָחוֹת Ju 5:6 (song), ptcp. cstr. הֹלְכֵי נְתִיבוֹת v 6 goers of paths (wayfarers); c. acc. דֶּרֶךְ = journey Pr 7:19; β. c. acc. of time Dt 2:14 2 S 2:32, cf. Jos 5:6; 14:10; also, with combination of ideas of space & time דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים Ex 3:18 (+ בַּמִּדְבָּר v. infr.) cf. 5:3; 8:23; 15:22 (all JE) Nu 33:8 (P) 1 K 19:4. (2) c. prep.: α. sq. בְּ of space (territory, country, etc.) in which בַּמִּדְבָּר Ju 11:16, 18; cf. וַיֵּלֶךְ בַּבַּיִת אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה 2 K 4:35 and he walked in the house once hither, once thither; especially + acc. of time or distance (cf. supr.) Jos 5:6; 14:10 (both D) 1 K 19:4; בָּֽעֲרָבָה 2 S 2:29; cf. בַּיַּבָּשָׁה Ex 14:29 = 15:19 (P?); בְּתוֹךְ הָעֵמֶק Jos 8:13 (JE); sq. בְּ of way, path בְּדֶרֶךְ 1 K 18:6(×2) בַּדּ׳ Nu 21:22 (JE) Jos 24:17 (E) Dt 1:33; 2:27; Ju 18:6; 1 S 28:22; לֹא תָשׁוּב לָלֶכֶת בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלַכְתָּ בָּהּ 1 K 13:17 (הָלַךְ of both going & coming); so often fig., cf. infr. II. 3; walk in the streets בִּרְחֹבֹת La 4:18, walk by the way בַּדּ׳ (opp. יָשַׁב sit) Dt 6:7; 11:19; β. sq. עַל, go or walk on (by) עַל־יַד הַיְאֹר Ex 2:5; עַל־הַדֶּרֶךְ 1 S 9:6 (i.e. set out, start, upon cf. Dr); cstr. sq. על Ju 5:10. (3) go to, unto: α. sq. acc., in general בְּכָל־אֲשֶׁר תֵּלֵךְ Gn 28:15 (J) whithersoever thou goest Jos 1:7, 9 (D), cf. 2 S 7:9; 8:6, 14 = 1 Ch 17:8; 18:6, 13; more definitely, to a land with or without ארץ Ju 1:26; 21:21; Je 37:12; so fig. Ho 7:11 resort to (acc.) Asshur (‖ קרא); to a city 1 S 11:14, 15; 23:5 1 K 2:8; 11:24; 12:1; 14:2, 4 2 K 9:1; 1 Ch 11:4; 2 Ch 8:3; Ezr 8:31; to a house בַּיִת 2 S 13:7, 8, house of י׳ ψ 122:1; a field, Gn 27:5 (J; + Inf. of purpose); valley of salt 2 Ch 25:11. β. sq. ָה loc., אַ֫רְצָה Gn 11:31; 12:5, פַּדֶּ֜נָה אֲרָם 28:2, 5, 7 (all P) cf. 29:1 (E) Nu 32:39 (JE) 2 S 14:23; of city Gn 18:22; 28:10 (both J) Ju 9:1; 1 S 15:34; 16:13; 19:22; 2 S 15:9; 1 K 3:4; 18:45; 2 Ch 10:1; of river Euphrates Je 13:4, 6, 7; of a wood 1 S 23:16; a mountain Jos 2:16 (JE); cf. also אָ֫נָה הָֽלְכוּ whither have they gone Gn 16:8; 32:18; Jos 2:6 (all JE) cf. Ne 2:16; Ct 6:1; Ju 19:17, אָ֫נֶה וָאָ֫נָה 1 K 2:42 (but also אָן ה׳ 1 S 10:14); שָׁ֫מָּה Je 40:4 but also שָׁם 1 S 9:6; Je 45:5; הֵ֫נָּה 2 K 4:35. γ. c. prep.: (a) most often sq. אֶל־ unto, e.g, unto the place, הַמָּקוֹם, Gn 22:3 (E) 30:25 (J), ect.; of land Gn 22:2 (E) 24:4, 10 (J) 36:6 (P) Jos 22:9 (D), etc.; of city Gn 22:19 (E) 1 S 9:10 Jon 3:3, etc.; of house Gn 24:38 (J) Ec 7:2(×2); house of God Ec 4:17; of people Ex 19:10 (E) etc.; in other designations of place, Jos 8:9 (JE), Ezr 10:6 Ru 2:9, etc.; also sq. אֶל = against, of military expedition: Ju 1:10 against Canaanites; a city Ju 9:1 1 K 22:15 = 2 Ch 18:5, 14; also sq. אֶל of individual persons Gn 26:1, 26 (both J), 41:55 (E) 2 K 6:22, 23; 22:14 = 2 Ch 34:22 Je 41:14 +; once with implic. coire cum femina Am 2:7 (cf. בּוֹא 1 e, p. 98); vid. especially לַהֲלֹךְ אֶל־אֵל בַּמִּשְׁפָּט Jb 34:23 of judicial inquiry by God; come unto the speaker Nu 22:16, 37 (both JE), unto the one addressed Is 60:14. (b) rarely sq. עַל־ unto (Je K Ez) c. בַּיִת 1 K 20:43, שָׂדֶה 1 K 2:26 (+ acc. loc.), cf. עַל־כָּל אֲשֶׁר Je 1:7, עַל־אֲשֶׁר יִהְיֶה שָׁם Ez 1:12 (of the רוּחַ; cf. אֶל־אֲשֶׁר יִהְיֶה שָׁ֫מָּה v 20); also וַאֲנִי הוֹלֵךְ עַל אֲשֶׁר־אֲנִי הוֹלֵךְ 2 S 15:20 = I am going I know not where cf. Lag Psalt. Hieron. 1874, 156 f. DrSm v. further Je 3:6 (sq. both עַל & אֶל; on confusion of אֶל and עַל vid. these words); sq. עַל against city 1 K 22:6, king 2 Ch 22:5. (c) sq. עַד as far as, unto, place עַד־כֹּה Gn 22:5 (E), cf. 1 K 12:30 (וַיֵּלְכוּ הָעָם לִפְנֵי הָאֶחָד עַד דָּ֑ן), 2 K 6:2; 10:25; 7:15 cf. 2 Ch 26:8; persons 1 S 9:9. (d) sq. לְ, to a land 1 K 10:13 etc.; a city 2 Ch 8:17; a mountain 1 Ch 4:42; a bamah 2 Ch 1:3; cf. לִמְבוֹא גְדֹר 1 Ch 4:39 & v. infr.; also before n.pr. of pers. Gn 24:56 (J); further לַמִּלְחָמָה Ez 7:14; לְסִבְלֹתֵיכֶם Ex 5:4 (J) go to your burdens cf. Is 60:3, וְהַתּוֹדָה הַשֵּׁנִית הַהוֹלֶכֶת לְמוֹאל Ne 12:38 the second thanksgiving choir, that went the opposite way; frequently לְדַרְכּוֹ etc., go (to, on) one’s way Gn 19:2 (J) 32:2 (E) Nu 24:25 Jos 2:16 (both JE) Ju 18:26 1 S 1:18; 26:25 +; לְמַסָּעָיו Gn 13:3 (J); cf. הַהוֹלֵךְ לְמֶרְחֲבֵי־אֶרֶץ Hb 1:6 that marcheth through the breadth of the land (of invader); note especially in sense of depart to, go away to, almost = return to; וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ Dt 16:7 and thou shalt go (back) to thy tents, so Ju 19:6; 20:8 1 K 8:66; 12:16 = 2 Ch 10:16; לְבֵיתוֹ 1 S 10:26 cf. 14:8; 23:18 1 K 14:12 1 Ch 16:43; לִמְקוֹמוֹ 1 S 2:20 (cf. VB Dr) 14:46; v. also go away or off to 1 Ch 4:42 2 Ch 8:17. (e) sq. בְּ into בַּשָּׂדֶה Nu 22:23 (of Balaam’s ass); especially in ה׳ בַּשְּׁבִי go into captivity Am 9:4 Na 3:10 Dt 28:41 Je 20:6; 22:22; 30:16 La 1:18 (= ה׳ שְּׁבִי v 5) cf. Ez 30:17, 18 Is 46:2; 48:11 ה׳ בַּגּוֹלָה Je 48:11 Ez 25:3; v. also ה׳ בַּכְּלִמָּה Is 45:16; ה׳ בַּמִּלְחָמָה 1 S 17:13; ה׳ בַּקְּרָ֑ב 2 S 17:11 (but v. Dr). (4) go from, depart from, sq. מִן, e.g. 1 K 2:41, etc., מִשָּׁם Gn 42:26 (E) 1 K 19:19; cf. אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶ֑ךָ ψ 139:7; note especially וּמַלְאַךְ י׳ הָלַךְ מֵעֵינָיו Ju 6:21 cf. 1 S 14:17 (מֵעִמָּנוּ), Ho 9:6 (מִשֹּׁד, from destruction); also sq. מֵאֵת of divorced woman Je 3:1 (מֵאִתּוֹ), cf. also Gn 26:31 (J), Jos 22:9 (? P) מֵאֵצֶל 1 K 20:36. (5) c. prep. denoting other relations:—α. אֵת of accompaniment, ה׳ אִתִּי (on warlike expedition) Gn 14:24 cf. 2 S 15:11 Jos 10:24 Ju 1:3 (sq. בְּ into), 7:4(×2), v. also 1 S 23:23 2 S 16:17 +. β. עִם Ju 4:8(×2), 9(×2); 7:4; 11:8 1 S 30:22(×2) 2 S 19:26 Nu 22:13, 14 (JE) +. γ. בְּ with (cf. בְּ III. 1, p. 89), especially Ex 10:9, cf. Ho 5:6 בְּצֹאנָם וּבִבְקָרָם יֵלְכוּ לְבַקֵּשׁ אֶת־י׳, of vain sacrifices; 2 Ch 30:6 the runners went with (בְּ) letters. δ. בְּקֶרֶב in the midst of, Ex 34:9 (JE). ε. לִפְנֵי in front of, before, before Cyrus Is 45:2, (cf. of fire & pestilence, infr. 3); of י׳ going before Isr. Ex 13:21 Nu 14:14, cf. also Ex 23:23; 32:34 & (in meaning) 33:14 (פָּנַי יֵלֵ֑כוּ), v 15, Is 52:12, with which comp. וה׳ לְפָנֶיךָ צִדֱק֑ךָ 58:8; of other gods Ex 32:1, 23 (all JE); לְנֶגְדֶּ֑ךָ Gn 33:12 (J). ה׳ לִפְנֵי also (less often) = go (and present oneself) before a deity or shrine 1 K 12:30 1 Ch 21:30 (cf. בוא לפני Ex 28:30, קִדֵּם פְּנֵי y 95ò2). ζ.c. אַחַר go after, follow, persons Gn 37:17 (J) 2 K 7:15; אַחֲרֵי Gn 24:5, 8, 39, 61 (all J), Jos 3:3 (D) Nu 16:25 (JE) +; cf. also II. 3 d (going after false gods etc.); מֵאַחֲרֵיהֶם Ex 14:19 (J). η. לְ with sense of dativ. ethic.: וַיֵּלֶךְ לוֹ אֶל־אַרְצוֹ Ex 18:27 (E) and he gat him (betook himself) to his country; אֵ֫לֶךְ לִי אֶל Ct 4:6 I will get me unto; וְנֵלְכָה־לָנוּ 1 S 26:11 and let us be gone, cf. v 12, Ct 2:11 (of rain cf. infr. 3); Imv. in same construction: לֶךְ־לְךָ אֶל Gn 22:2 (E) get thee unto, לְכוּ לָכֶם לְאָהֳלֵיכֶם Jos 22:4 (D) also לֶךְ־לְךָ מִן Gn 12:1 (J), & לְכִי־לָךְ Ct 2:10, 13 get thee away, come away. θ. adverbial phrases of manner c. prep.: (a) בְּ, ה׳ בְּשָׁלוֹם go in peace Gn 26:31 (J) 1 S 29:7 2 S 3:21, 22, 23; 15:9; ה׳ בְּכֹחַ הָאֲכִילָה הַהִיא 1 K 19:8, ה׳ בְּחֵמָה 2 K 5:12 cf. also 1 S 17:39 Is 52:12; וְה׳ בְּסַעֲרוֹת תֵּימָן Zc 9:14 of י׳, and he shall go in (or with) storms of the south; בְּ pretii, הַהֹלְכִים בְּנַפְשׁוֹתָם 2 S 23:17 who went at risk of their life (otherwise in ‖ I Ch 11:19); cf. (b) אֶל, ה׳ אֶל־נַפְשׁוֹ 1 K 19:3 he went for his life. (c) לְ, ה׳ לְרַגְלָהּ 1 S 25:42 go according to her foot, i.e. follow, attend her; לֵךְ לְשָׁלוֹם go to, for (in) peace Ex 4:18 (E) Ju 18;6 1 S 1:17; 20:13, 42 2 K 5:19; וְהֹלְכִים לְתֻמָּם 2 S 15:11. κ. with adj. or noun, agreeing with subj. of vb., in acc. (Ges§ 118.5), sometimes where Lat. & Eng. use an attributive or appositive: walk barefoot 2 S 15:30; walk naked and barefoot Is 20:3 (c. acc. of duration); וַתֵּלַכְנָה נְטֻו֯וֹת גָּרוֹן וגו׳ Is 3:16; cf. 1 K 8:66; also לֹא תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּ֑ךָ Lv 19:16 (H) thou shalt not walk as a slanderer among thy people, Je 9:3, הוֹלֵךְ רָכִיל Pr 11:13; 20:19; and even הֹלְכֵי רָכִיל Je 6:28 (yet רכיל poss. abstr., ה׳ ר׳ walk in slander); with adv. accus., construed more generally (Ges§ 118, 5. c, Ew§ 279 c): ye shall not walk loftily (רוֹמָה) Mi 2:3; they shall come bending (שְׁחוֹחַ) Is 60:14; and Agag came delicately (מַעֲדַנֹּת) 1 S 15:32; cf. also Lv 26:23 (II. 3b) Ex 3:21 2 S 17:18. 2. Also of animals, in similar meanings and combinations: הָלַךְ Na 2:12 walk about, prowl (lions, fig. of rulers of Assyria); Pr 30:29 (vid. v 30, 31, of three beasts & a king); walk, go, move בִּמְסִלָּה אַחַת ה׳ 1 S 6:12 (of cows bringing ark), horses in Zec.’s vision Zc 6:7 וַיְבַקְשׁוּ לָלֶכֶת לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ; of beasts & birds Je 9:9, cf. 50:3 both man & beast, they are fled, they are gone; of flocks and herds (מִקְנֶה) יֵלֵךְ עִמָּנוּ Ex 10:26 they shall go with us; ה׳ מֵהַר אֶל־גִּבְעָה Je 50:6 they have gone from mt. to hill (Isr. under fig. of wandering sheep); in 1 S 14:26 read prob. הָלַךְ for הֵלֶךְ q.v.; especially in laws of clean & unclean Lv 11:20, 21 every swarming winged thing that goeth on (הַהֹלֵךְ עַל) all fours, cf. v 27, 42; also v 27 everything that goeth on its paws, & v 42 everything that goeth on (its) belly, (all P), so of serpent Gn 3:14 on thy belly (עַל־גְּחֹנְךָ) shalt thou go (J), cf. also Je 46:22 קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁ יֵלֵךְ; (where appar. rel. cl., her voice like the serpent that moves, i.e. like the rustling sound of a gliding serpent, cf. VB); locusts Jo 2:7 (אִישׁ בִּדְרָכָיו), v 8 (גֶּבֶר בִּמְסִלָּתוֹ). 3. in like manner of inanimate things, as: the ark (הַתֵּבָה) Gn 7:18 (P; sq. עַל־פְּנֵי הַמָּ֑יִם); ships 1 K 22:49 (sq. ָה loc.) = 2 Ch 20:36 (sq. acc. of limit), cf. 2 Ch 9:21 (sq. acc.) 20:37 (אֶל); of אֳנִי־שַׁיִט Is 33:21 ‘galley with oars’ (sq. בְּ of place in which); wheels (in Ezekiel’s vision) Ez 1:17(×2), 19, 21; 10:11(×4); moon Jb 31:26; wind ψ 78:39 Ec 1:6(×2); of streams (הַנְחָלִים) = flow אֶל־הַיָּם Ec 1:7; cf. אֶל־מְקוֹם שֶׁהַנְחָלִים הֹלְכִים שָׁם הֵם שָׁבִים לָלֶכֶת v 7 unto the place whither the streams flow, thither they flow again; also אֲפִיקִים, sq. מַיִם as accus. of that with wh., Jo 4:18 ‖ of hills flowing חָלָב, with milk; cf. further fig. כָּל־בִּרְכַּיִם תֵּלַכְנָה מַיִם Ez 7:17; 21:13 all knees shall flow down in water, i.e. be as weak as water; נְהָרוֹת Ez 31:4 (sq. סָבִיב); וְהָלַךְ עַל־כָּל־גְּדוֹתָיו Is 8:7 i.e. overflow (‖ עָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו) cf. Jos 4:18 (JE); so of water (as (SI4) Is 8:6, 1 K 18:35 (וַיֵּלְכוּ הַמַּיִם סָבִיב לַמִּזְבֵּ֑חַ), ψ 105:41 (הָֽלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר, they flowed through dry regions as a river); (on Inf. abs. used of waters of flood, Gn 8:3, 5, cf., infr. 4 c (4), (5)); of the sea הַיָּם הוֹלֵךְ וְסֹעֵר Jon 1:11, 13 was going on and being stormy = was growing more and more stormy (cf. infr. 4 d); of wine (יַיִן) Ct 7:10 that goeth down, for my beloved, smoothly (simile); also of lightning go, dart (בָּרָק) Jb 38:35, so אֵשׁ Ex 9:23 (E) וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָ֑רְצָה and fire darted to earth (on form, here & ψ 73:9 infr., as intens., of rapid motion, cf. Thes Ew§ 138 b Köi. 415); אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ ψ 97:3; of torches, in fig. of violent breathing of crocodile מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹ֑כוּ Jb 41:11; of sword אַחֲרַיִךְ תֵּ֫לֶךְ חָ֑רֶב Je 48:2, of arrow בָּרָק Jb 20:25 drawn from a wound; of pestilence דֶּבֶר (personified) ψ 91:6 (בָּאֹפֶל), Hb 3:5 (לְפָנָיו); of fame שָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל־הַמְּדִינוֹת Est 9:4; of the tongue (bad sense) וּלְשׁוֹנָם תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ ψ 73:9 (cf. Ex 9:23 supr.; ‖ שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם); of sound of trumpet Ex 19:19 (Pt. cf. infra 4 d); of letters אִגְּרוֹת Ne 6:17 (sq. עַל, unto); of dew (טַל, ‖ עֲנַן־בֹּקֶר sim. of Isr.’s חֶסֶד Ho 6:4 cf. 13:3 like dew that passeth away; so of עָנָן Jb 7:9 כָּלָה עָנָן וַיֵּלַ֑ךְ; of rain הַגֶּשֶׁם הָלַף הָלַךְ לוֹ Ct 2:11 the rain is over, it hath taken itself away; of ark of י׳ (אֲרוֹן י׳) 1 S 6:8 depart (cf. also 5 d); of shadow on dial go forward 2 K 20:9 (opp. שׁוּב; ‖ נָטָה v 20 & יָרַד Is 38:8); grow, of wicked under fig. of trees, יֵלְכוּ גַּם־עָשׂוּ פֶּ֑רִי Je 12:2; cf. יֵלְכוּ יוֹנְקוֹתָיו Ho 14:7 his branches shall spread, said of Isr. under fig. of tree; of name (= fame) 2 Ch 26:8 (sq. עַד־ל��בֹא מִצְרַיִם); also of a thing that does not actually move; וְהָלַךְ הַגְּבוּל אֶל Jos 17:7 and the boundary went unto etc., cf. 16:8 (sq. מִן & ָה loc.);—in 2 K 13:21 and it (the dead body) went i.e. was let down into the grave, read וַיֵּלְכוּ for וַיֵּלֶךְ 𝔊L Th Klo, and they went away. †4. The Inf. abs. is often used a. as in other vbs., quite independently (Ges§ 113, 1): הֲגָנֹב … וְהָלֹךְ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים Je 7:9 (series of 6 Inf. abs.) (are there) stealing, murdering, and adultery and false swearing and incense-burning to the Baal, and going after other gods …? as obj., וְלֹא־אָבוּ בִדְרָכָיו הָלוֹךְ Is 42:24 and they desired not walking in his ways; as appos. of obj., Je 23:14 I have seen … an abominable thing, committing adultery and walking in lies (נָאוֹף וְהָלוֹךְ בַּשֶּׁקֶר); cf. וַיַּעַשׂ כֵּן הָלוֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף Is 20:2 and he did so, a walking naked and barefoot, where also two adverb. accus. modifying the Inf. abs. (Ges§ 113, 2). b. to intensify meaning of finite form of הָלַךְ (Ges§ 113, 3): (1) before finite vb. הָלוֹךְ אֵלֵךְ עִמָּךְ Ju 4:9 I will surely go with thee, cf. Je 37:9; הָלֹךְ הָלַכְתָּ Gn 31:30 concessive, thou art indeed gone, הָלוֹךְ הָֽלְכוּ הָעֵצִים Ju 9:8 introductory, the trees went forth on a time to anoint them a king. (2) after finite vb. וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ 2 S 3:24 and he is actually gone! (a grave imprudence to permit it!), נֵלְכָה הָלוֹךְ לְחַלּוֹת אֶת־פְּנֵי י׳ Zc 8:21 let us by all means go to seek the favour of י׳. c. most noteworthy is the joining of the Inf. abs. (1) with a following Inf. abs. denoting a simultaneous action or process, and so emphasizing duration or continuance; α. both Infs. preceding the finite vb., הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה Is 3:16 a going and a tripping they go, i.e. they keep tripping as they go; so הָלוֹךְ וּבָכוֹ יֵלֵ֑כוּ Je 50:4 continually weeping they shall go; β. one Inf. before, & one after the fin. vb. הָלוֹךְ יֵלֵךְ וּבָכֹה ψ 126:6 continually may one go weeping; γ. elsewhere both after fin. vb. Jos 6:9 the rearguard was going (הֹלֵךְ) after the ark, continually blowing on the trumpets (הָלוֹךְ וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת), cf. v 13 (where הָו֯לֹךְ cf. infr.; both JE), וַיֵּלֶךְ … הָלוֹךְ וּבָכוֹ 2 S 3:16, of cows הָֽלְכוּ הָלוֹךְ וְגָעוֹ 1 S 6:12 they went continually lowing, וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְאָכֹל Ju 14:9 and he went on, eating as he went; הֹלְכִים הָלוֹךְ וְדַבֵּר 2 K 2:11 they were going on, talking as they went; in הֹלֵךְ הָלֹךְ וּבֹכֶה Je 41:6, the pt. בֹּכֶה is peculiar, read perhaps בָּכֹה, and for הֹלֵךְ read הֹלְכִים 𝔊 Hi cf. Gf. (2) with a foll. vb.fin.c. ו consec. (rare): הֹלְכִים הָלוֹךְ וְתָֽקְעוּ Jos 6:13 (JE) they were going along continually blowing on the trumpets; וַתֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְזָעָ֑קָה 2 S 13:19 and she went, crying out as she went; הֹלֵךְ … הָלוֹךְ וַיְקַלֵּל 2 S 16:13 he went along … cursing as he went; so 1 S 19:23 and he went on, prophesying as he went, until he came, etc. (3) in cases where vb. fin. is foll. by Inf. abs. + adj. denoting progress, advance: וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְקָרֵב 2 S 18:25 and he came continually nearer (nearer & nearer); elsewhere with idea of actual motion lost from vb. fin.: וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וָרָ֑ב 1 S 14:19 and the tumult kept growing greater and greater; so וַיֵּלֶךְ דָּוִד הָלוֹךְ וְגָדוֹל 2 S 5:10 = 1 Ch 11:9; cf. Ju 4:24 and the hand of the sons of Israel kept growing more and more severe (וַתֵּלֶךְ … הָלוֹךְ וְקָשָׁה) upon Jabin; note especially וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד־כִּי־גָדַל מְאֹד Gn 26:13 (J) and the man grew great and kept on growing greater and greater until etc. (גָּדֵל partic. adj.). (4) twice, where vb. fin. is not הלך, but another vb. denoting motion: וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם … הָלוֹךְ וָשׁוֹב Gn 8:3 (J) and the waters retired continually more and more; וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּ֫גְבָּה Gn 12:9 (J) and Abram journeyed on continually further toward the south country. (5) quite by itself is Gn 8:5 (P) וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר and the waters, they continually diminished (were a going and a diminishing; the Infs. abs. being predicate). (6) 13 times the Inf. abs. = Imv. & is followed by Pf. consec. (chiefly in Je): הָלוֹךְ וְדִבַּרְתָּ֫ 2 S 24:12 go and speak, so Je 35:2; ה׳ וְאָמַרְתָּ֫ go and say, Is 38:5 Je 28:13; 34:2; 35:13; 39:16; ה׳ וְקָרָאתָ Je 2:2; 3:12; also ה׳ וְרָחַצְתָּ֫ 2 K 5:10 go and wash, ה׳ וְקָנִיתָ Je 13:1; 19:1 go and buy, ה׳ וְעָמַדְתָּ֫ 17:19 go and stand. d. akin to the use of Inf. abs. are some instances of Pt. הֹלֵךְ + adj. (or pt.): וַיֵּלֶךְ הַפְּלִשְׁתִּי הֹלֵךְ וְקָרֵב 1 S 17:41 and the Philistine came continually nearer (cf. 2 S 18:25 supr.); in other cases as predicate, with same idea of growing, increasing: וְדָוִד הֹלֵךְ וְחָזֵק וּבֵית שָׁאוּל הֹלְכִים וְדַלִּים 2 S 3:1 and David was growing stronger and stronger, while the house of Saul were growing weaker and weaker, cf. 2 Ch 17:12 Est 9:4 (of individuals), 2 S 15:12 (of people); + 2 adj. וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל הֹלֵךְ וְגָדֵל וָטוֹב 1 S 2:26; cf. (with different order) of wind, Ec 1:6 goeth (הוֹלֵךְ) toward the south, and turneth about (סוֹבֵב) unto the north, the wind turneth about and about continually (סוֹבֵב סֹבֵב הוֹלֵךְ הָרוּחַ); of sea הַיָּם הוֹלֵךְ וְסֹעֵר Jon 1:11, 13 the sea was growing more and more stormy; also וַיְהִי קוֹל הַשֹּׁפָר הוֹלֵךְ וְחָזֵק מְאֹד Ex 19:19 and the sound of the trumpet kept growing louder and louder; & in metaph. אֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד־נְכוֹן הַיּוֹם Pr 4:18 the path of just men is like a shining light, growing lighter and lighter until the full day. 5. In combination with other verbal forms: a. sq. Inf. of purpose (c. לְ) Gn 25:22; 31:19; 37:25 (all JE) Nu 14:38 (P) 24:1 (JE), Ju 8:1; 9:8, 9, 11, 13 + often; especially ה׳ לִקְרַאת go to meet Jos 9:11 (JE), 2 S 19:16 1 K 18:16(×2) +; sometimes with hostile sense 1 S 23:28 1 K 20:27 2 K 23:29; also ה׳ לָשׁוּב go to return, Ex 4:21 (RV go back), cf. also שׁוּב" dir="rtl" >שׁוּב לָלֶכֶת return again Ec 1:7; 5:14; ה׳ לָבוֹא go to come (enter, etc.) Je 41:17 cf. 2 Ch 26:8. b. sq. finite vb. go and do so and so: Gn 22:13; 27:14 Ex 2:8; 4:27, 29 (all JE), Dt 13:7, 14; 17:3; 24:2 Is 2:3 = Mi 4:2 Je 11:12 + often; וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב Ex 4:18 (E), יֵלֵךְ וְיָשֹׁב Dt 20:5, 6, 7, 8, וַיֵּלְכוּ וַיָּשׁוּבוּ Ju 21:23 cf. Ho 2:9; 5:15; ה׳ וַיָּבוֹא went & came Nu 13:26 (P), Ru 2:3 1 S 22:5 2 S 11:22 2 K 4:25; notably וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁלַח 2 K 3:7 and he went and sent. c. following other verbs: וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ Gn 22:19 (E) cf. 24:10 (J) 43:8 (J) Nu 16:25 (JE) Ju 4:9; נִסְעָה וְנֵלֵ֑כָה Gn 33:12 (J). d. especially as result of action expr. in preced. vb., such as vb. of sending, etc.: וַיְשַׁלַּח אֶת־אֶחָיו וַיֵּלֵ֑כוּ Gn 45:24 (E) cf. Jos 1:16 (D) 1 S 6:8 Jb 38:35; also יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלֵ֑ךְ 27:21 an east wind shall carry him off, and he shall depart; וַיְגָֽרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַ֑ךְ ψ 34:1 (title). (Cf. depart also of inanimate things 3 supr.) e. in longer series: וַיֵּלֶךְ וַיֵּבְרַח וַיִּמָּלֵט 1 S 19:12; וַיִּסַּע וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב … וַיֵּשֶׁב 2 K 19:36 = Is 37:37; cf. Nu 24:25 (JE); וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ וַיָּבֹא Ju 19:10; also וַיָּקָם וַיָּבֹא וַיֵּלֶךְ 2 K 10:12. f. often in Imv. foll. by 2nd Imv. or equiv., (1) לֵךְ קַח־לִי Gn 27:13 (J) go, bring me (them), cf. Ho 1:2; לְכוּ רְעוּ Gn 29:7 (J) go, feed (them), cf. 37:14 42:19 Ex 4:19 + (in all c. 57 times; only JED in Hex); but also (2) weakened to mere introductory word (as also supr. passim: especially 2 K 3:7 etc.), go to, or come, do (let us do) so & so; לְכָה נִכְרְתָה בְרִית Gn 31:44 come, let us make a compact, cf. לְכָה נַשְׁקֶה 19:32 (where subj. fem.); לְכוּ וְנֵלְכָה 1 S 9:9 come, and let us go, so v 10, 11:4 Is 2:3 = Mi 4:2, cf. Zc 6:7 +; even לֵךְ בֹא וְאֶשְׁלְחָה 2 K 5:5 go to, come, and let me send, cf. Is 22:15; 26:20 Ex 3:4, 11; further Ju 19:11, 13 1 S 9:5 1 K 1:12 ψ 34:5 + (in all c. 49 times; only JE in Hex). (3) apparently intermediate, and shewing transition from (1) to (2) are: לֶךְ־רֵד Ex 19:24; 32:7 cf. Ju 18:2; לְכוּ סֻרוּ רְדוּ 1 S 15:6; לֵךְ עֲלֵה מִזֶּה Ex 33:1; לְכוּ וְהִתְהַלְּכוּ בָּאָרֶץ Jos 18:8 & לְכוּ בֹּאוּ אַרְצָה Gn 47:17 cf. 1 S 22:5 1 K 1:13 2 K 7:9; v. further לֵכְנָה שֹׁבְנָה Ru 1:8 & שֹׁבְנָה לֵכְןָ v 12; also 2 S 3:16 1 K 19:15, 20 + (in all c. 36 times) II. Fig.; the most common uses follow; in most the origin in a literal meaning is evident: †1. pass away, die; in phrases denoting or implying death (cf. Arabic هَلَكَ perish); וְהִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ הַיּוֹם בְּדֶרֶךְ כָּל־הָאָרֶץ Jos 23:14 (D) lo, I am going to-day the way of all the earth cf. 1 K 2:2; perhaps also Gn 15:2 (JE) I pass away childless, but possibly sub 2 infr.; also 2 S 12:23 I am going (אֲנִי הֹלֵךְ) to him 2 S 12:23; so of mankind דּוֹר הֹלֵךְ וְדוֹר בָּא Ec 1:4; more explicitly, הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶל־מָקוֹם אֶחָ֑ד הַכֹּל הָיָה מִן הֶעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל־הֶעָפָר Ec 3:20 cf. 6:6; also בִּשְׁאוֹל אֲשֶׁר אַתָּה הֹלֵךְ שָׁ֑מָּה 9:10, & הֹלֵךְ הָאָדָם אֶל־בֵּית עוֹלָמוֹ 12:5; cf. בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶנִּי ψ 39:14 before I depart and be not; so acc. to some 2 Ch 21:20 but cf. infr. 3 a (2); once with weaker sense sq. inf., הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת Gn 25:32 (J). 2. live (‘walk’), in general (cf. Pi. Hithp.) (usually poet., with modifying words): כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת ψ 23:4 though I walk in a valley of deep darkness; cf. 138:7 & אֵ֫לֶךְ חֹשֶׁךְ Jb 29:3; קֹדֵר אֵלֵךְ ψ 42:10; ה׳ חֲשֵׁכִים Is 50:10, v. also Ez 3:14; perhaps also Gn 15:2 cf. 1 supr.; יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל־חָ֑יִל ψ 84:8 they go from strength to strength; הוֹלֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח, Pr 10:9; especially 3. of moral and religious life; יְיַשֶּׁר־לָ֑כֶת Pr 15:21 he maketh straight to walk (walketh straight, upright); partic. a. walk in (בְּ) ways (counsels, statutes, etc.), (1) in good sense: (α) ה׳ בְּדֶרֶךְ תָּמִים ψ 101:6, cf. Is 30:21 Je 6:16 1 K 8:36 = 2 Ch 6:27; (β) in (בְּ) ways of י׳, especially D: Dt 8:6 (‖ לְיִרְאָה אֹתוֹ) cf. 10:12, 11:22 (‖ לְאַהֲבָה אֶת־י׳ etc.), 28:9 (‖ שָׁמַר מִצְוֹת י׳); v. also 13:15 +; 1 K 11:33 (sq. לַעֲשׂוֹת), v 38 (sq. וְעָשִׂיתָ) 2 K 21:22 ψ 119:3; 128:1; בְּאֹרְחֹתָיו Is 2:3 = Mi 4:2; further (sq. דֶּרֶךְ) Ju 2:17; (γ) †in commandments of י׳ 2 Ch 17:4; (δ) in his law(s) (תּוֹרָה) Ex 16:4, 14 (J) 2 K 10:31 Je 9:12; 44:23 (+ בְּחֻקֹּת & בְּעֵדְוֹת), 2 Ch 6:16 Dn 9:10, cf. Ne 10:30 (of אֱלֹהִים); (ε †in his ordinances, statutes (חֻקּוֹת) Lv 26:3 1 K 6:12 Je 44:10, 23 (v. supr.), Ez 5:6, 7; 11:20; 18:9, 17; 20:13, 16, 19, 21, cf. בְּחֻקּוֹת חַיִּים 33:15; also בְּחֻקֵּי 1 K 8:61 Ez 11:12; 36:27; (ζ) †in his judgments (מִשְׁפָּטִים) ψ 89:31 Ez 37:24; (η) † in ordinances of David 1 K 3:3, cf. also infr.; (θ) in way(s) of good man 1 S 8:3, 5 2 Ch 21:12, of David 2 Ch 11:17; 34:2, of David & Sol. 17:3 (2) in bad sense, (α) in (evil) ways c. בְּ 2 K 21:21 Ez 16:47; 23:31 2 Ch 22:3; cf. also (prob.) 2 Ch 21:20 וַיֵּלֶךְ בְּלֹא חֶמְדָּה and he lived undesirably (cf. 𝔊 𝔙 Kmp Öt); > others he departed (died) unregretted, so AV RV; (β) sq. acc. 2 K 21:21 Je 18:15 (ה׳ נְתִיבוֹת); (γ) c. adverb. acc. הוֹלֵךְ עִקְּשׁוּת פֶּה Pr 6:12 one walking in perversity (falseness) of mouth (cf. צְדָקוֹת Is 33:15); (δ) in (בְּ) ordinances, statutes (חֻקּוֹת) of bad men Lv 18:3; 20:23 (both H) 2 K 17:8, 19 Ez 20:18 (בְּחוּקֵּי). b. walk with (אֶת, עִם) i.e. associate, be familiar with: בְּשָׁלוֹם וּבְמִישׁוֹר ה׳ אִתִּי Mal 2:6 in peace and uprightness he walked with me (י׳); הַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ Mi 6:8; but also of people at variance with י׳ וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי קֶ֑רִי Lv 26:23 cf. v 27, 40; & of י׳ at variance with people וְהָלַכְתִּי … עִמָּכֶם בְּקֶ֑רִי v 24 cf. v 28 (all H); with men, אֶת־חֲכָמִים Pr 13:20; עִם אַנְשֵׁי רֶשַׁע Jb 34:8; cf. walk with (עִם) vanity Jb 31:5. c. walk before י׳ (לִפְנֵי י׳; c. בֶּאֱמֶת, בְּכָל־לִבָּם etc.) 1 K 2:4; 3:6; 8:23, 25; 9:4 2 Ch 6:16; 7:17 cf. ה׳ קְדֹרַנִּית מִפְּנֵי י׳ Mal 3:14; walk before the living (i.e. walk aright before them) Ec 6:8. d. walk, go, after (אַחֲרֵי) (1) י׳ Dt 13:5 1 K 14:8 Je 2:2 Ho 11:10 +; (2) other gods, Ju 2:12 especially D: Dt 4:3; 6:14; 8:19; 13:3; 28:14 Je 2:23; 7:6; 8:2; 11:10; 16:11; 25:6 +; cf. go & serve other gods Jos 23:16 Dt 13:7, 14; 17:3; 29:17 (cf. 28:14 supr.); (3) things which do not profit Je 2:8; (4) vanity Ho 5:11 (reading שָׁוְא cf. VB); v. also Am 2:4. e. walk in (1) one’s integrity, etc., בְּתֻמִּי ψ 26:11 cf. 84:12 Pr 10:9, v. also תָּמִים" dir="rtl" >ה׳ תָּמִים ψ 15:2, הֹלְכֵי תֹם Pr 2:7; (2) bad sense, in (בְּ) sin 1 K 15:3, 26, 34; 16:2, 26 2 K 13:6, 11 + (especially of wicked kings); (evil) counsel 2 Ch 22:5 cf. ψ 1:1. f. (1) לֵב as subj., (α) = thoughts, לֹא לִבִּי הָלַךְ 2 K 5:26 did not my thoughts go forth; (β) evil inclination, Jb 31:7; אֶל־לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם … לִבָּם הֹלֵךְ Ez 11:21; sq. אַחֲרֵי גִלּוּלֵיהֶם 20:16, אַחֲרֵי בִצְעָם 33:31; (2) נֶפֶשׁ = desire, טוֹב מַרְאֵה עֵינַיִם מֵהֲלָךְ־נֶפֶשׁ Ec 6:9 better is sight of the eyes than outgoing of desire. 4. other fig. uses: depart from מִפְּנֵי Ho 11:2 (from prophets as God’s messengers; opp. קָרָא); go into, הָֽלְכוּ בַכְּלִמָּה Is 45:16 they have gone into confusion (judgment on idol-makers); etc. †Niph. Pf. 1 s. כְּצֵל כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי ψ 109:23 like a shadow when it stretches out I am gone (cf. היה Niph.) †Pi. (chiefly poet. & late) Pf. הִלַּכְתִּי Jb 30:28 ψ 131:1; הִלָּ֑כְתִּי ψ 38:7; 3 pl. הִלְּכוּ Jb 24:10 La 5:18; Impf. יְהַלֵּךְ Ez 18:9 + 2 times; וַיְהַלֵּךְ 1 K 21:27; 1 s. אֲהַלֵּךְ ψ 86:11 + 2 times; 3 mpl. יְהַלֵּ֑כוּ Hb 3:11 + 2 times; יְהַלֵּכ֑וּן ψ 89:16 + 2 times; 1 pl. נְהַלֵּךְ ψ 55:15 Is 59:9; Imv. הַלֵּךְ Ec 11:9; Pt. מְהַלֵּךְ Pr 6:11 ψ 104:3; מְהַלְּכִים Ec 4:15;— 1. walk in or with a throng sq. בְּ loc.: בְּבֵית א׳ נְהַלֵּךְ בְּרָ֑גֶשׁ ψ 55:15; walk, tread on coals עַל־הַגֶּחָלִים Pr 6:28; of idols ψ 115:7 they do not walk, have not the power of walking (cf. יִצְעָ֑דוּ Je 10:5); of one tramping, formidable, sim. of poverty וּבָא־כִמְהַלֵּךְ רֵאשֶׁ֑ךָ Pr 6:11,—a highwayman according to Ges Ew Hi Now, cf. 𝔊; ‖ מַחְסֹרְךָ כְּאִישׁ מָגֵן (cf. also Hithp. 24:34); of י׳, walking (in majesty), marching, עַל־כַּנְפֵי רוּחַ ψ 104:3 on the wings of the wind; of righteousness, personified, צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ ψ 85:14; of wisdom בְּאֹרַח צְדָקָה אֲהַלֵּךְ Pr 8:20 in the path of righteousness do I walk (stedfastly, unswervingly); of animals, go about, prowl, עַל הַר־צִיּוֹן שֶׁה֯שָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ ב֑וֹ (Qr שֶׁשָּׁמֵם) La 5:18, of ships, in (stately) movement ψ 104:26; of springs 104:10 between mountains they go (run, flow); of arrows Hb 3:11 at the light of thine arrows that go (fly, shoot; cf. Hithp. ψ 77:18). 2. also of walking about = living הַמְֿהַלְּכִים תַּחַת הַשָּׁ֑מֶשׁ Ec 4:15; עָרוֹם הִלְּכוּ בְּלִי לְבוּשׁ Jb 24:10 naked they keep going about (freq.), without clothing; so of going about as mourner קֹדֵר הִלַּכְתִּי Jb 30:28 ψ 38:7 (cf. Qal ψ 42:10); בַּאֲפֵלוֹת נְהַלֵּךְ Is 59:9 in darkness we walk (of distress); on the other hand בְּאוֹר פָּנֶיךָ יְהַלֵּכ֑וּן ψ 89:16 (of blessedness & prosperity). 3. depart, go entirely away (מִן) מִמְּקוֹם קָדוֹשׁ יְהַלֵּ֑כוּ Ec 8:10 from the holy place they must depart (on text cf. VB; ‖ וְיִשְׁתַּכְּחוּ בָעִיר). 4. fig. of mode of life, action, etc.: of particular path of one’s life בְּאֹרַח־זוּ אֲהַלֵּךְ ψ 142:4; specif. in good sense וַיְהַלֵּךְ אַ֑ט 1 K 21:27 and he (Ahab) walked softly (as a penitent); oftener c. בְּ of path in which: בִּדְרָכַי יְהַלֵּ֑כוּ ψ 81:14 that in my ways they would walk! cf. 86:11 (בַּאֲמִתֶּ֑ךָ), Ez 18:9 (בְּחֻקּוֹתַי); in bad or doubtful sense וְהַלֵּךְ בְּדַרְכֵי לִבְּךָ וּבְמַרְאֵי עֵינֶי֑ךָ Ec 11:9; cf. also לֹא הִלַּכְתִּי בִּגְדֹלֹת ψ 131:1 I do not walk (move, tread) among great things (‖ וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי; fig. of humility, cf. also v a). †Hithp. Pf. הִתְהַלֶּךְ־ Gn 6:9 1 S 30:31; וְהִתְהַלֵּךְ consec. Ex 21:19 1 S 2:35; 2 ms. הִתְהַלָּ֑כְתָּ Ez 28:14 Jb 38:16; 1 s. הִתְהַלַּכְתִּי Gn 24:40 + 5 times, etc.; Impf. יִתְהַלֵּךְ Pr 23:31; יִתְהַלָּ֑ךְ Jb 18:8; 22:14; 1 s. אֶתְהַלֵּךְ ψ 43:2 + 2 times; וְאֶתְהַלְּכָה ψ 119:45; 3 mpl. יִתְ��ַלְּכוּ 1 S 2:30 + 2 times; וַיִּתְהַלְּכוּ Ju 21:24 + 3 times; יִתְהַלָּ֑כוּ 1 S 23:13 + 3 times; יִתְהַלָּכ֑וּן ψ 12:9; 3 fpl. וַתִּתְהַלַּכְנָה Zc 6:7, etc.; Imv. הִתְהַלֵּךְ Gn 13:17; 17:1; הִתְהַלְּכוּ Jos 18:8 Zc 6:7; Inf. (לְ)הִתְהַלֵּךְ ψ 56:14 + 4 times; sf. הִתְהַלֶּכְךָ Pr 6:22; Pt. מִתְהַלֵּךְ Gn 3:8 + 7 times; fs. מִתְהַלָּכֶת Ez 1:13; mpl. מִתְהַלְּכִים 1 S 25:27;—walk, walk about, move to and fro: 1. lit. a. traverse, in this direction and that, Gn 13:17 (J; בָּאָרֶץ) Jos 18:4 (JE), v 8 (id.; לְכוּ וְהִתְה׳ בָּאָרֶץ); cf. Jb 1:7 = 2:2 (both ‖ שׁוּט) Zc 1:10, 11; similarly also 1 Ch 21:4; of fiery appearance in Ezek.’s vision מִתְה׳ בֵּין הַחַיּוֹת Ez 1:13; of horses in Zec.’s vision Zc 6:7 (לָלֶכֶת לְהִתְ׳ בָּאָרֶץ), v 7 (לְכוּ הִתְהַלְּכוּ בָּא׳), v 7; go in different directions וַיִּתְה׳ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל … אִישׁ לְשִׁבְטוֹ Ju 21:24 (‖ וַיֵּצְאוּ מִשָּׁם etc.); so of lightning flashes as arrows of י׳ ψ 77:18 went hither & thither; of water running off different ways 58:8 (sim. of vanishing of wicked). b. walk, walk about הִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ עַל־מִשְׁעַנְתּוֹ Ex 21:19 (JE) i.e. leaning upon his staff; Pr 6:22 (distinguished from שָׁכַב, הֵקִיץ); 2 S 11:2 (עַל־גַּג בֵּית הַמֶּלֶךְ); וּבְחֵקֶר תְּהוֹם הִתְהַלָּ֑כְתָּ Jb 38:16 and in the farthest ground of the deep hast thou walked? בְּתוֹךְ אַבְנֵי־אֵשׁ הִתְהַלָּ֑כְתָּ Ez 28:14; so also of י׳, walking on earth, in anthropomorphic conception קוֹל י׳ אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן Gn 3:8 (J) the sound of י׳ Elohim walking about in the garden; of God וְחוּג שָׁמַיִם יִתְהַלָּ֑ךְ Jb 22:14 and the vault of heaven he walketh; walk about in front of (לִפְנֵי) Est 2:11; attend, follow, of retainers הַמִּתְהַלְּכִים בְּרַגְלֵי אֲדֹנִי 1 S 25:27; wander, of Israel מִגּוֹי אֶל־גּוֹי ψ 105:13 = 1 Ch 16:20; rove about, of David and his band אֲשֶׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁם 1 S 30:31; וַיִּתְהַלְּכוּ בַּאֲשֶׁר יִתְהַלָּ֑כוּ 23:13 (on this phr. cf. Lag Psalt. Hieron. 1874, 156 f. DrSm); walk about, prowl, of Jehoiachin under fig. of lion, וַיִּתְה׳ בְּתוֹךְ־אֲרָיוֹת Ez 19:6; cf. also וּבָא־מִתְהַלֵּךְ רֵישֶׁ֑ךָ Pr 24:34 and thy poverty cometh marching (cf. Pi. 6:11); glide, flow of wine יִתְה׳ בְּמֵישָׁרִים Pr 23:31 glideth down smoothly (VB; cf. Qal 3 Ct 7:10); note especially the foll., where emphasis lies not on verb, but on an auxiliary word; these cases form the natural transition to the figurative use:—ψ 12:9 on every side wicked men are walking; בְּצֶלֶם יִתְהַלֶּךְ־אִישׁ 39:7 in appearance (semblance, lit. image cf. Che crit. n.) walketh a man; also לָמָּה קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ 43:2 (cf. Qal 42:10, Pi. 38:7 Jb 30:28). 2. fig. walk about = live; the king before (לִפְנֵי) his people 1 S 12:2, so of Samuel v 2; of priest 2:35 (לִפְנֵי מְשִׁיחִי); of friendly intercourse with (אֶת) men 1 S 25:15; cf. כְּרֵעַ כְּאָה־לִי הִתְהַלָּ֑כְתִּי ψ 35:14; of man’s relation to God: especially sq. לִפְנֵי, ה׳ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים Gn 17:1 (P) walk before me (live constantly in my presence) and (so) be perfect, cf. 24:40 (J), 48:15 (E); ה׳ לְפָנֶיךָ בֶּאֱמֶת וּבְלֵבָב שָׁלֵם 2 K 20:3 = Is 38:3; as token of divine favour יִתְהַלְּכוּ לְפָנַי עַד־עוֹלָם 1 S 2:30 (v. especially Dr, on sense here & elsewhere); ψ 116:9 אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי י׳ בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים, 56:14 (בְּאוֹר הַחַיִּים); יִתְה׳ בִּשְׁמוֹ Zc 10:12 they shall walk in his name; c. אֶת, of Enoch and Noah ה׳ אֶת־הָאֱלֹהִים Gn 5:22, 24; 6:9 (denoting intimacy, fellowship: all P); further ה׳ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ ψ 26:3 I have walked in thy faithfulness; מִתְה׳ בְּתֻמּוֹ צַדִּיק Pr 20:7 he that walketh justly in his (own) integrity; אֶתְה׳ בְּתָם־לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִי ψ 101:2; cf. also ψ 119:45 and let me walk in a large place (untrammelled, undismayed); of the wicked מִתְהַלֵּךְ בַּאֲשָׁמָיו ψ 68:22 one going on in his guilty deeds; בַּחֲשֵׁכָה יִתְה׳ ψ 82:5 they walk in darkness (‖ לֹא יָֽדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ); of their exposure עַל־שְׂבָכָה יִתְה׳ Jb 18:8 he walketh on net-work, (snare, cf. שׂבכה; ‖ שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו); especially of י׳ as accompanying Israel מִתְה׳ בְּקֶרֶב מַחֲנֶךָ Dt 23:15 walk in the midst, etc., בְּתוֹכְכֶם Lv 26:12; 2 S 7:7 wherever (בְּכֹל אֲשֶׁר) I have walked with (among בְּ) all (the sons of) Isr. = 1 Ch 17:6; as inhabiting a tent, on the march, וָאֶהְיֶה מִתְהַלֵּךְ בְּאֹהֶל וּבְמִשְׁכָּ֑ן 2 S 7:6 and I was walking in a tent and in a tabernacle. †Hiph. Pf. 3 ms. הוֹלִיךְ (as if from ילך, i.e. a verb פ״ו, cf. reff. sub Qal Impf. supr.) 2 K 24:15; sf. הוֹלִיכְךָ Dt 8:2, וְהוֹלִיכוֹ consec. Pr 16:29, etc.; Impf. יוֹלִיךְ Ec 10:20, יוֹלִךְ Je 32:5; juss. יוֹלֵךְ Dt 28:36; שֶׁיֹּלֵךְ Ec 5:14; וַיּוֹ֫לֶךְ Ex 14:21 וַיֹּ֫לֶךְ 2 K 6:19 + 2 times; וַיֹּלַ֖ךְ La 3:2; sf. וַיּוֹלִכֵנִי Ez 40:24; 43:1; 47:6 1 s. אוֹלִיךְ 2 S 13:13 Ez 32:14, cohort. וְאוֹלִיכָה 2 K 6:19, וָאוֹלֵךְ Am 2:10 + 3 times, etc.; Imv. הוֹלֵךְ Nu 17:11; fs. הֵילִיכִי Ex 2:9 (Böii 461, § 1103; but read prob. הוֹלִיכִי Ol§ 256, b Ges§ 69x); mpl. הֹלִיכוּ 2 K 17:27; Inf. sf. לְהֹלִיכוֹ 2 Ch 36:6; Pt. מוֹלִיךְ Je 2:6 + 4 times; sf. מוֹלִיכְךָ Dt 8:15, מוֹלִכֵךְ Je 2:17; מוֹלִיכָם Is 63:13; fpl. מוֹלִכוֹת Zc 5:10;— 1. lead, bring: sq. acc. usually of person; a. c. בְּ of space or region through which, Dt 8:15 (Isr. in wilderness) Je 2:6 ψ 136:16, so also Is 48:21; בַּדָּ֑רֶךְ Je 2:17; cf. Jos 24:3 (E), Is 63:13 ψ 106:9; also fig. Is 42:16 and I will lead (the) blind in a way (בְּדֶרֶךְ) they know not; b. c. acc. pers., בְּ of space + acc. of time וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר Dt 29:4; so Am 2:10 (sq. Inf. of purpose c. לְ). c. sq. acc. pers. + acc. of way, road, Dt 8:2, cf. דֶּ֫רֶךְ" dir="rtl" >דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם Ez 40:24 (acc. of direction). d. sq. acc. pers. + acc. of place or condition to which אֶת־נְשֵׁי הַמֶּלֶךְ … הוֹלִיךְ גּוֹלָה 2 K 24:15 the women of the king, etc., he led into exile (מִירוּשָׁלַםִ בָּבֶ֑לָה); so also, of exile וְהוֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר Ho 2:16; בָּבֶל Je 32:5; cf. of Yahweh’s chastisement, La 3:2 me hath he driven and brought, into darkness and not into light; sq. acc. pers. + אֶל: אֶל־גּוֹי etc. Dt 28:36 (of exile); אֶל־נַחֲלֵי־מַיִם Je 31:9; אֶל־הַשַּׁעַר Ez 43:1; אֶל־הָעֵדָה Nu 17:11 (P; implic. obj. being censer); אֶל of pers. 2 K 6:19 Je 52:26, עַל in ‖ 2 K 25:20; עַל also 1 K 1:38 וַיֹּלִכוּ אֹתוֹ עַל־גִּיחוֹן (see sub עַל 7 c β). e. sq. acc. pers. + ה—ָ loc.: שֹׁמְרֹ֫נָה 2 K 6:19; בָּבֶ֫לָה 2 Ch 33:11; 36:6 (cf. 2 K 24:15 supr.); cf. שָׁ֫מָּה" dir="rtl" >שָׁ֫מָּה 2 K 17:27. 2. lead away sq. acc. pers. + appos.; מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָ֑ל Jb 12:17 he (י׳) leadeth away counsellors despoiled cf. v 19; of Yahweh’s judgment on the wicked ψ 125:5 י׳ will lead them away with (אֶת) the workers of iniquity. 3. carry, bring: c. obj. helpless, or inanimate: a. + acc. loc., Josiah to Jerusalem (יְרוּשָׁלִַם) 2 Ch 35:24 (וַיְבִיאֻהוּ in ‖ 2 K 23:30); cf. Zc 5:10 whither are these carrying the ephah? אָ֫נָה אוֹלִיךְ אֶת־חֶרְפָּתִי 2 S 13:13. b. carry, take, take away, הֵילִיכִי אֶת־הַיֶּלָד Ex 2:9 (E; on form cf. supr.); also carry away בְּיָדוֹ, in his hand, Ec 5:14; of the spread of a careless speech Ec 10:20 fowl of the heavens shall carry the voice (‖ בַּעַל ה֯כְּנָפַיִם יַגֵּיד דָּבָר). 4. fig., of influence on character: c. acc. pers. + בְּ into: Pr 16:29 and he will lead him into a way that is not good (i.e. sinful). 5. a. cause to walk, go, men (i.e. עַמִּי יִשְׂרָאֵל) on (עַל) the mountains of Israel Ez 36:12 (‖ וִירֵשׁוּךָ, וְהָיִיתָ לָהֶם לְנַחֲלָה); cf. וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמֲמִיּוּת Lv 26:13 and I caused you to walk upright (fig.; opp. to being bowed down by a yoke); Is 63:12 that caused his glorious arm to go at (לְ) the right hand of Moses. b. cause to flow, run Ez 32:14 and rivers like oil will I cause to flow. c. cause to depart, retire, go back, י׳, the sea, Ex 14:21 (בְּ instr., בְּרוּחַ קָדִים).
ἔρχομαι Refs 8th c.BC+: imperfect ἠρχόμην Refs 5th c.BC+; frequently in later Prose, LXX+NT+2nd c.AD+; in Attic dialect rare even in compounds, ἐπ-ηρχόμην Refs 5th c.BC+future ἐλεύσομαι, Refs 8th c.BC+, Ionic dialect, Trag. Refs 5th c.BC+, in Attic dialect Prose only in Refs 5th c.BC+: aorist, Epic dialect and Lyric poetry ἤλῠθον Refs 8th c.BC+; but ἦλθον is more frequently even in Refs 8th c.BC+; Epic dialect infinitive ἐλθέμεναι, -έμεν, Refs 8th c.BC+ unaugmented unless ἐξ-ελύθη Refs 8th c.BC+; Doric dialect ἦνθον Refs 5th c.BC+; participle ἐνθών Refs 6th c.BC+; subjunctive ἔνθῃ Refs; Laconian dialect ἔλσῃ, ἔλσοιμι, ἐλσών, NT+5th c.BC+; 3rd.pers. plural ἤλθοσαν LXX+2nd c.BC+; ἤλυθα Refs 4th c.AD+perfect ἐλήλῠθα (not in Refs 8th c.BC+; syncopated. plural ἐλήλῠμεν, -υτε, Refs 5th c.BC+; Epic dialect εἰλήλουθα, whence I plural εἰλήλουθμεν Refs 8th c.BC+, participle εἰληλουθώς Refs 8th c.BC+, participle κατ-εληλευθυῖα Refs; Cretan dialect perfect infinitive ἀμφ-εληλεύθεν, see at {ἀμφέρχομαι}: Boeotian dialect perfect διεσσ-είλθεικεRefs 3rd c.BC+participle κατηνθηκότιRefs 4th c.BC+: pluperfect ἐληλύθειν Refs 5th c.BC+; Ionic dialect ἐληλύθεε Refs 5th c.BC+; Epic dialect εἰληλούθει Refs 8th c.BC+ —In _Attic dialect_ the oblative moods of present, as well as the imperfect and future were replaced by forms of εἶμι ibo (which see): in Refsfuture, aorist, and perfect being supplied as before by ἐλυθ- (ἐλθ-): __I start, set out, ἦ μέν μοι μάλα πολλὰ..Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε when I was setting out, Refs 8th c.BC+; τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship was just starting, Refs 8th c.BC+; ἐς πλόον ἐρχομένοις (variant{ἀρχ-}) Refs 5th c.BC+ __I.2 walk,= περιπατέω, χαμαὶ ἐρχομένων ἀνθρώπων Refs 8th c.BC+; σὲ δ᾽ ἐρχόμενον ἐν δίκᾳ πολὺς ὄλβος ἀμφινέμεται walking in justice, Refs 5th c.BC+present ἔρχομαι. __II (much more frequently) come or go (the latter especially in Epic dialect and Lyric poetry), ἦλθες thou art come, Refs 8th c.BC+; χαίροισ᾽ ἔρχεο go and fare thee well, Refs 8th c.BC+; οἶκον ἐλεύσεταιRefs 4th c.BC+: as a hortatory exclamation, ἀλλ᾽ ἔρχευ, λέκτρονδ᾽ ἴομεν Refs 8th c.BC+ __III with accusative cognate, ὁδὸν ἐλθέμεναι to go a journey, Refs 8th c.BC+; νόστιμον ἐλθεῖν πόδα (variant{δόμον}) Refs 5th c.BC+; ἀγγε- λίην, ἐξεσίην ἐλθεῖν, go on an embassy, Refs 8th c.BC+ __III.2 with accusative loci, come to, arrive at, rare in Refs 8th c.BC+: frequently in later Poets, Refs 5th c.BC+; traverse, ὁ ἥλιος ἔρχεται τῆς Λιβύης τὰ ἄνω Refs 8th c.BC+ __III.3 with genitive loci, ἔρχονται πεδίοιο through or across the plain, Refs 8th c.BC+; but also, from a place, γῆς τινος Refs 5th c.BC+ __III.4 with dative person, come to, i.e. come to aid or relieve one, rare in Refs 8th c.BC+; also in hostile sense, ἔρχομαί σοι NT __IV with future participle, to denote the object, ἔρχομαι ἔγχος οίσόμενος I go to fetch.., Refs 8th c.BC+ __IV.2 in Refs 5th c.BC+ I am going to tell, Refs; σημανέων Refs 5th c.BC+; ἔρχομαι ἐπιχειρῶν -σοι ἐπιδείξασθαι, for ἔ. σοι ἐπιδειξόμενος, Refs 5th c.BC+ __IV.3 with participle present, aorist, or perfect, in Refs 8th c.BC+ she came running, Refs 8th c.BC+; μὴ πεφοβημένος ἔλθῃς lest thou come thither in full flight,Refs; ἦλθε φθάμενος he came first,Refs; κεχαρισμένος ἔλθυι Refs 8th c.BC+ __IV.4 aor, participle ἐλθών added to Verbs, οὐ δύναμαι..μάχεσθαι ἐλθών go and fight, Refs 8th c.BC+; κάθηρον ἐλθών come and cleanse,Refs 5th c.BC+ __V of any kind of motion, ἐξ ἁλὸς ἐλθεῖν to rise out of the sea, Refs 8th c.BC+; ἐπὶ πόντον to go over it, Refs; with qualifying phrase, πόδεσσιν ἔ. to go on foot, Refshave come as a foot-soldier, Refs 8th c.BC+; of birds, Refs; of ships, Refs 8th c.BC+; of spears or javelins, frequently in Refs 8th c.BC+; of natural phenomena, as rivers, Refs; wind and storm, Refs 8th c.BC+; stars, rise, Refs 8th c.BC+; of events and conditions, είς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος Refs; of feelings, go, ἦ κέ μοι αίνὸν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι Refs 8th c.BC+; of sounds, etc., τὸν..περὶ φρένας ἤλυθ᾽ ίωή Refs 8th c.BC+; without φρένας, περὶ δέ σφεας ἤλυθ᾽ ι>ωή Refs; of battle, ὁμόσ᾽ ἦλθε μάχη Refs 8th c.BC+; of things sent or taken, ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλθῃσι Refs; so later, especially of danger or evil, with dative, εἰ πάλιν ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι κίνδυνος ὑπὸ βαρβάρων Refs 5th c.BC+; of reports, commands, etc., Refs 5th c.BC+; τοῖς Ἀθηναίοις ὡς ἦλθε τὰ γεγενημένα came to their ears, Refs; τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾽ αὐτόν that which was about to happen to him, NT; of property, which comes or passes to a person by bequest, conveyance, gift, etc., τὰ ἐληλυθότα εἴς με ἀπὸ κληρονομίας Refs 2nd c.AD+; ἐ. εἴς τινα ἀπὸ παραχωρήσεως, κατὰ δωρεάν, Refs 3rd c.AD+: —Geometry texts, pass, fall, ἔ. ἐπὶ τὸ αὐτὸ σαμεῖον pass through the same point, Refs 3rd c.BC+; ὅπου ἂν ἔρχηται τὸ ἕτερον σαμεῖον wherever the other point falls, Refs __BPost-Homeric phrases: __B.1 ἐς λόγους ἔρχεσθαί τινι come to speech with, Refs 5th c.BC+ __B.2 εἰς χεῖρας ἐλθεῖν τινι (see. χείρ); so ἐς μάχην ἐλθεῖν τινι Refs 5th c.BC+ __B.3 ἐπὶ μεῖζον ἔ. increase, Refs 5th c.BC+; ἐπὶ πᾶν ἐλθεῖν try everything, Refs 5th c.BC+ __B.4 ἐς τὸ δεινόν, ἐς τὰ ἀλγεινὰ ἐλθεῖν, come into danger, etc., Refs 5th c.BC+; ἐπ᾽ ἔσχατον ἐλθεῖν ἀηδίας Id Refs; ὅσοι ἐνταῦθα ἦλθον ἡλικίας arrived at that time of life, Refs; ἐς ἀσθενὲς ἔ. come to an impotent conclusion, Refs 5th c.BC+; ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν to be numbered, Refs 5th c.BC+; εἰς ἑαυτὸν ἐλθεῖν come to oneself, NT+2nd c.AD+ __B.5 παρὰ μικρὸν ἐλθεῖν with infinitive, come within a little of, be near a thing, Refs 5th c.BC+; παρὰ τοσοῦτον ἡ Μυτιλήνη ἦλθε κινδύνου so narrow was her escape, Refs 5th c.BC+ __B.6 with διά and genitive, periphrastic for a Verb, e.g. διὰ μάχης τινὶ ἐλθεῖν for μάχεσθαί τινι Refs 5th c.BC+; διὰ πυρὸς ἐλθεῖν τινι rage furiously against.., Refs 5th c.BC+; but οί διὰ πάντων τῶν καλῶν ἐληλυθότες who have gone through the whole circle of duties, have fulfilled them all, Refs 5th c.BC+ __B.7 ἔ. παρὰ τὴν γυναῖκα, παρὰ Ἀρίστωνα, of sexual intercourse, go in to her, to him, Refs 5th c.BC+; πρός τινα, of marriage, Refs 5th c.BC+ __B.8 ἔ. ἐπὶ πόλιν attack, Refs 5th c.BC+ __B.9 ἔ. ἐς depend upon or be concerned with, τό γ᾽ εἰς ἀνθρώπους ἐλθόν Refs 1st c.BC+
I. נָסַע vb. pull out or up, set out, journey (NH id., move, march; Assyrian nisû, set out, withdraw, etc. DlHWB 470; NöZMG xl (1886), 723 cp. also Arabic نَزَعَ, Ethiopic ነዝዐ: [rare] pull up, away, so BaES 51);— Qal137 Pf. 3 ms. נ׳ Gn 33:17 +, 3 mpl. נָֽסְעוּ Dt 10:6, נָסָ֑עוּ Nu 2:34 +, etc.; Impf. יִסַּע Is 33:20, וַיִּסַּע Gn 12:9 +, sf. וַיִּסָּעֵם Ju 16:3; 3 mpl. יִסְעוּ Ex 40:36 +, יִסָּ֑עוּ Nu 2:9 +; 2 mpl. תִּסְעוּ Jos 3:3; 1 pl. נִסְעָה cohort. Gn 33:12, וַנִּסַּע Dt 1:19; 2:1, וַנִּסְעָה Ezr 8:31, etc.; Imv. סְעוּ Dt 2:24 +; Inf. abs. נָסוֹעַ Gn 12:9; cstr. נְסֹעַ Jos 3:14 +; sf. נָסְעָם Gn 11:2 Nu 10:34; Pt. נֹסֵעַ Ex 14:10; Nu 10:33; pl. נֹסְעִים Nu 10:29;— 1. pull out or up, city-gate and gate-posts Ju 16:3; loom v 14 (on text cf. GFM), tent-pegs Is 33:20 (fig. of Jerusalem; cf. also Niph.) 2. hence (from pulling up tent-pegs), a. set out Gn 35:5; Nu 12:15 (both E), Je 4:7 (‖ יָצָא מִמְּקוֹמוֹ); even of lifeless things, e.g. the ark, הָאָרוֹן Nu 10:35 (JE); often in P: Ex 14:15; 40:37; Nu 1:51; 4:5, 15; 9:17 + 8 times Nu 9, 10:5, 6, 17, 18, 21, 22, 25, so prob. also 2:8 + 6 times Nu 2 (v. infr.; even of lifeless things, דֶּגֶל 10:18, 22, מִשְׁכָּן 1:51, אֹהֶל מוֹעֵד 2:17), 33:3; וַיִּסַּע … וַיָּבֹא Gn 46:1 (E) and Isr. set out, and came, etc., Ex 16:1; 19:2; Nu 20:22; Jos 9:17 (all P), Dt 1:7, נִסְעָה וְנֵלֵ֑כָה 33:12 (J); (… וַיַּעֲלוּ) וַיִּסְעוּ Ju 18:11, סְעוּ וְעִבְרוּ Dt 2:24; נ׳ often c. מִן Gn 35:16 (E), Nu 10:34 (JE), נ׳ מֵאָהֳלֵיהֶם לַעֲבֹר Jos 3:14 (JE), set out from their tents, to cross, etc., cf. נ׳ מִן … לָלֶכֶת Ezr 8:31; c. מִן + ויבא, Jos 3:1 (JE), Nu 33:9 (P), + וַיֵּלֶךְ v 3 (D), Dt 1:19, + וַיַּעַבְרוּ Nu 33:8 (P); + וַיָּשָׁב + וַיַּחֲנוּ Nu 33:7 (P). b. depart, c. מִן Gn 37:17 (J), 2 K 3:27; 19:8, 36 = Is 37:8, 37; even of עַמּוּד הֶעָנָן Ex 14:19 (J); of angel v 19 (E; + וַיֵּלֶךְ). 3. journey, march (by stages) Gn 12:9; 35:21 both J), Nu 10:13, 14, 28 (P), (poss. also Nu 2:9 etc., cf. 2 supr.); + לְמַסְעֵיהֶם according to their stations, i.e. by stages Ex 17:1; Nu 10:12 (+ מִן), cf. Ex 40:36 (all P); sq. ה loc. Gn 12:9; 33:17 (both J), Dt 1:40; 2:1; סְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר Nu 14:25 (JE); sq. מִקֶּדֶם eastward (v. מִן 1. c) Gn 11:2; 13:11 (both J), אַחֲרֵי Ex 14:10 (J), אֶל־ Nu 10:29, לִפְנֵי v 33 (of ark; all J); sq. מִן + ה loc. Gn 20:1 (E), Dt 10:6, 7; Ex 12:37 (P), + acc. loc. Nu 11:35 (JE); sq. מִן + acc. of distance, דֶּרֶךְ 10:33 (JE), 21:4 (P); especially וַיִּסְעוּ מִן … וַיַּחֲנוּ Nu 21:12, 13 (JE), Ex 13:20; Nu 21:11; 33:5 + 37 times Nu 33 (all P); of shepherds Je 31:24.—נָֽסְעוּ כְמוֹ צֹאן Zc 10:2 is dub.; We נָעוּ or יָנֻעוּ, so Now. 4. of wind, נ׳ רוּחַ מֵאֵת י׳ Nu 11:31 there set forth (sprang up) a wind from י׳. †Niph. Pf. be pulled up, removed: 3 ms. דּוֹרִי נִסַּע וְנִגְלָה מִנִּי כְּאֹהֶל רֹעִי Is 38:12; of wealth הֲלֹא נִסַּע Jb 4:21 (reading יְתֵדָם for יִתְרָם, v. ii. יֶתֶר). †Hiph. Impf. 3 ms. יַסַּע ψ 78:26, וַיַּסַּע Ex 15:22 + 2 times; 2 ms. תַּסִּיעַ ψ 80:9, 3 fs. תַּסִּיעִי 2 K 4:4; 3 mpl. וַיַּסִּ֫עוּ 1 K 5:31; Pt. מַסִּיעַ Ec 10:9;— 1. cause to set out, lead out, c. acc. pers. Ex 15:22 (J; + מִן, וַיֵּצְאוּ), ψ 78:52 (כַּצֹּאן; ‖ וַיְנַהֲגֵם), 80:9 (מִן; fig. of vine); fig. of a wind, cause to spring up, יַסַּע קָדִים ψ 78:26 (‖ וַיְנַהֵג; cf. Qal 4). 2. remove, c. acc. rei 2 K 4:4; וַיַּסַּע כָּעֵץ תִּקְוָתִי Jb 19:10; specif., remove from quarry, quarry: 1 K 5:31 and they quarried great stones, cf. Ec 10:9.
μέλλω, imperfect ἔμελλον and ἤμελλον (see. below), Epic dialect μέλλον Refs 8th c.BC+; Epic dialect, Ionic dialect μέλλεσκον Refs 3rd c.BC+: future μελλήσω NT+4th c.BC+: aorist ἐμέλλησα Refs 5th c.BC+:—passive and middle, see below see.—Only present and imperfect in Refs 8th c.BC+, Lyric poetry, and Trag.: aorist only in Prose (except Refs 6th c.BC+imperfect ἤμελλον with long augment is established by the metre in Refs 8th c.BC+: aorist 1 ἠμέλλησα Refs 6th c.BC+; ἤμελλον is not found in earlier Attic dialect Inscrr., but occurs in Papyrus, as Refs 5th c.BC+ __I to be destined or likely to, indicating an estimated certainty or strong probability in the present, past, or future (cf. Aristonic. cited in Refs 8th c.BC+present infinitive (or its equivalent), of a probability in the present, ὅθι που μέλλουσιν ἄριστοι βουλὰς βουλεύειν where belike the best are holding counsel, Refs 8th c.BC+; ᾧ μέλλεις εὔχεσθαι to whom thou doubtless prayest, Refs; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι doubtless thou knowest, Refs 8th c.BC+; τὰ δὲ μέλλετ᾽ ἀκουέμεν belike you have heard it, Refs 8th c.BC+; ὄλβον δὲ θεοὶ μέλλουσιν ὀπάζειν methinks it is the gods who give wealth, Refs 8th c.BC+; εἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι you may be sure it is my good pleasure, Refs 8th c.BC+aorist infinitive, of a probability in the past, μέλλω που ἀπεχθέσθαι Διὶ πατρί I must have become hateful to father Zeus, Refs; κελευσέμεναι δέ σ᾽ ἔμελλε δαίμων a god must surely have bidden thee, Refs 8th c.BC+; πολλάκι που μέλλεις ἀρήμεναι you must often have prayed, Refs; μέλλω ἀθανάτους ἀλιτέσθαι I must have sinned against the immortals, Refs; ἄλλοτε δή ποτε μᾶλλον ἐρωῆσαι πολέμοιο μέλλω at any other time rather than this I may have drawn back.., Refs 8th c.BC+; μέλλει μέν πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι before now, no doubt, a man has lost.., Refs 8th c.BC+; of a destiny in the past, ἔμελλεν οἷ αὐτῷ θάνατον.. λιτέσθαι he was fated to have been praying for his own death, Refs 8th c.BC+; ἐπεὶ οὐκ ἄρ᾽ ἔμελλον ἑταίρῳ κτεινομένῳ ἐπαμῦναι since I was (i.e. am) not destined to have succoured my comrade when they were slaying him, Refspresent infinitive, οὐκ ἄρ᾽ ἔμελλες ἀνάλκιδος ἀνδρὸς ἑταίρους ἔδμεναι he was to turn out no helpless man whose comrades you ate, Refs 8th c.BC+future infinitive, of a destin y or probability in the future, ἅ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον which were not to be accomplished, Refs 8th c.BC+; τάχα δ᾽ ἀνστήσεσθαι ἔμελλενRefs 8th c.BC+; περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον θεύσεσθαι they were to have run.., Refs 8th c.BC+present infinitive, καὶ γὰρ ἐγώ ποτ᾽ ἔμελλον ἐν ἀνδράσιν ὄλβιος εἶναι I had a chance of being, might have been.., Refs 8th c.BC+: with aorist infinitive Refs 4th c.BC+infinitive understood, [τὰ μὲν] πάσχουσι, τὰ δὲ μέλλουσι [πάσχειν] Refs 4th c.BC+; ἀλλ᾽ οὐχ οὑμὸς τοῦτο πέπονθεν βίος οὐ μὰ Δί᾽ οὐδέ γε μέλλει no, not likely! Refs 5th c.BC+ __I.d in εἰ clauses, εἰ μέλλει πόλις εἶναι if it is to be a city, Refs 5th c.BC+future infinitive, εἰ ἐμέλλομεν.. ἀνοίσειν if we were to refer.., Refs: with aorist infinitive, εἰ μέλλομεν.. δηλῶσαι Refs: so in participle, τὴν μέλλουσαν οἰκήσεσθαι πόλιν καλῶς Refs 4th c.BC+ __I.e in final clauses, ξυνεπιμέλεσθαι ᾗ μέλλει ἄριστα ἕξειν, = {ᾗ ἄριστα ἕξει}, Refs 5th c.BC+ __I.f in questions, the infinitive being understood, τί οὐ μέλλω (μέλλεις, etc.); why shouldn't I? why is it not likely that I should?, i. e. yes, of course, τὸν υἱὸν ἑόρακας αὐτο; Answ. τί δ᾽ οὐ μέλλω (i.e. ἑορακέναι); of course I have, Refs 5th c.BC+; τί δ᾽ οὐ μέλλει, εἴπερ γε δρᾷ αὐτ; Refs 5th c.BC+; πῶς γὰρ οὐ μέλλε; Refs; ἀλλὰ τί μέλλε; what (else) would you expect? i. e. yes, of course, Refs __II to be about to, in purely temporal sense, with future infinitive, Ἕκτορα δῖον ἔτετμεν ἀδελφεόν, εὖτ᾽ ἄρ᾽ ἔμελλε στρέψεσθ᾽ ἐκ χώρης Refs 8th c.BC+; ὁ μέν μιν ἔμελλε γενείου.. ἁψάμενος λίσσεσθαι (perhaps present infinitive), ὁ δ᾽ αὐχένα μέσσον ἔλασσε Refs 8th c.BC+; δειπνήσειν μέλλομεν, ἢ τ; Refs 5th c.BC+present infinitive, τί μέλλεις δρᾶ; Refs 5th c.BC+: more rarely with aorist infinitive, παθεῖν Refs 5th c.BC+; ἀναλαβεῖν, λιπεῖν, θανεῖν, Refs 5th c.BC+; ἀπολέσαι, λαβεῖν, Refs 5th c.BC+ —The infinitive is sometimes omitted, τὸ μέλλειν ἀγαθά (i.e. πράσσειν or πράξειν) the expectation of good things, Refs 5th c.BC+ __III to be always going to do without ever doing: hence, delay, put off, frequently in Trag. (also in middle μέλλομαι, see infr. IV near the end): in this signification usually followed by present infinitive, Refs 5th c.BC+; τοὺς ξυμμάχους.. οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν· οἱ δ᾽ οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν we shall not delay to succour our allies, for their sufferings are not being delayed, Refs 5th c.BC+: rarely followed by aorist infinitive, Refsinfinitive is frequently omitted, τί μέλλει; why delayest thou? Refs 5th c.BC+; μέλλον τι.. ἔπος a hesitating word, which one hesitates to speak, Refs 5th c.BC+; μέλλων σφυγμός a hesitating pulse, Refs 2nd c.AD+ __IV participle μέλλων is used quasi-adjectivally, ὁ μ. χρόνος the future time, Refs 5th c.BC+ the future tense, Refs 2nd c.BC+; ἡ μ. αὐτοῦ δύναμις his future power, Refs 5th c.BC+; τὸν μ. βλαστόν (καρπόν codices) Refs 4th c.BC+ things to come, the future, Refs 5th c.BC+; opposed to to what is simply future (τὸ ἐσόμενον), Refs 4th c.BC+; εἰς τὸ μέλλον (i.e. ἔτος) NT+1st c.AD+middle, τὰ ἰσχυρότατα ἐλπιζόμενα μέλλεται your strongest pleas are hopes in futurity, Refs 5th c.BC+ — but __V passive μέλλομαι, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα that the necessary steps might not be delayed, Refs 5th c.BC+; ἐν ὅσῳ ταῦτα μέλλεται while these delays are going on, Refs 4th c.BC+future μελλήσομαι uncertain reading in Refs 6th c.AD+perfect participle μεμελλημένος, = {μέλλων, σφυγμός} Refs 2nd c.AD+
ἄγω [ᾰ], imperfect ἦγον, Epic dialect and Ionic dialect ἄγεσκονRefs 5th c.BC+: future ἄξωRefs 8th c.BC+: thematic aorist imperative ἄξετεRefs 8th c.BC+infinitive ἀξέμεναι, -έμεν, Refs 8th c.BC+: aorist 2 ἤγαγονRefs 8th c.BC+aorist 1 ἦξα rare, ἦζεRefs 5th c.BC+, participle ἄξαςRefs, infinitive ἄξαιRefs 5th c.BC+: perfect ἦχαRefs 7th c.BC+, (προ-) Refs 4th c.BC+, (συν-) Refs 5th c.BC+, etc., Doric dialect συν-αγάγοχαLXX+1st c.AD+ (also in compounds, (εἰσ-) Ps.-Philipp. cited in Refs 4th c.BC+, (κατ-) Canon Laws textsRefs; ἀγείοχαRefs 2nd c.BC+; ἀγέωχα (δι-) Refs 2nd c.BC+, etc.: pluperfect ἀγηόχειRefs 2nd c.BC+:—middle, future ἄξομαιRefs 8th c.BC+, Trag.: them. aorist 1 ἄξοντοRefs 8th c.BC+ (ἐσ-) Refs 5th c.BC+, (προεσ-) Refsaorist 2 ἠγαγόμηνRefs 8th c.BC+, 2nd pers.singular ἀγάγαοRefs:—passive, future ἀχθήσομαιRefs 5th c.BC+, (προσ-) Refs 5th c.BC+; ἄξομαι in passive sense, Refs 5th c.BC+, (προσ-) Refs 5th c.BC+: aorist 1 ἤχθηνRefs 5th c.BC+, Ionic dialect ἄχθηνRefs 5th c.BC+, participle ἀχθείςRefs 6th c.BC+perfect ἦγμαιRefs 4th c.BC+; also in middle sense, see below Refs 5th c.BC+ __I lead, carry, fetch, bring, of living creatures, φέρω being used of things, δῶκε δ᾽ ἄγειν ἑτάροισι.. γυναῖκα, καὶ τρίποδα.. φέρεινRefs 8th c.BC+; βοῦν δ᾽ ἀγέτην κεράων by the horns, Refs 8th c.BC+; ἄ. εἰς or πρὸς τόπον, poetry also with accusative loci, νόστοι δ᾽ ἐκ πολέμων ἀπόνους (i.e. ἄνδρας).. ἆγον οἴκουςRefs 8th c.BC+ __I.b participle ἄγων taking, στῆσε δ᾽ ἄγωνRefs 8th c.BC+ __I.2 take with one, ἑταίρουςRefs 8th c.BC+; τι Refs 8th c.BC+; of a wife, Refs 4th c.BC+ __I.3 carry off as captives or booty, Refs 8th c.BC+; ἀγόμενος, i.e. δοῦλος, Refs 7th c.BC+; Δίκην ἄγειν to lead Justice forcibly away, Refs 8th c.BC+; of a fowler, φῦλον ὀρνίθων ἀμφιβαλὼν ἄγειRefs 5th c.BC+ harry, ravage a country, first in Refs 8th c.BC+; frequently in Refs 5th c.BC+ and Attic dialect Prose:—in passive, ἀγόμεθα, φερόμεθαRefs 5th c.BC+: more rarely reversed, φέρουσί τε καὶ ἄγουσιRefs 5th c.BC+; ἄ. alone, ravage, Refs 5th c.BC+ —but φέρειν καὶ ἄγειν sometimes means simply bear and carry, bring together, Refs 5th c.BC+; τὴν ποίησιν φέρειν τε καὶ ἄγειν, i.e. bring it into the state, Refs 5th c.BC+ __I.4 ἄ. εἰς δίκην or δικαστήριον, ἐπὶ τοὺς δικαστάς to carry one before a court of justice, frequently in Attic dialect, πρὸς τὴν δίκην ἄ.Refs 5th c.BC+; simply ἄγεινRefs 5th c.BC+:—passive, ἐπὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθεNT+2nd c.AD+; φόνου ἄγεσθαιRefs 1st c.AD+ __I.4.b passive, to be confiscated, τὰ κτήνη ἀχθήσεται πρὸς τὰ ἐκφόρια (to meet the rent) Refs 2nd c.BC+ __I.5 of ships, carry as cargo, import, [οἶνον] νῆες ἄγουσιRefs 8th c.BC+; ἵνα οἱ σὺν φόρτον ἄγοιμι (i.e. σύν οἱ) Refs 8th c.BC+ __I.6 draw on, bring on, πῆμα τόδ᾽ ἤγαγον ΟὐρανίωνεςRefs 8th c.BC+ __I.7 bear up, φελλοὶ δ᾽ ὥς. ἄγουσι δίκτυονRefs 4th c.BC+ __I.8 carry far and wide, spread abroad, κλέοςRefs 8th c.BC+ __I.9 in Medicine texts, remove, φλέγμαRefs 5th c.BC+ __II lead towards a point, lead on, τὸν δ᾽ ἄγε μοῖρα κακὴ θανάτοιο τέλοσδεRefs 8th c.BC+infinitive, ἄγει θανεῖν leads to death, Refs 5th c.BC+; ὁδὸς ἄγει the road leads, Refs 5th c.BC+: metaphorically, tend, ἐπὶ τὸ ἄκρονRefs 5th c.BC+ __II.2 lead, guide, especially in war, λαόνRefs 8th c.BC+; ἄ. στρατιάν, ναῦς, etc., Refs 5th c.BC+; hence absolutely, march, θᾶσσον ὁ Νικίας ἦγεRefs 5th c.BC+: simply, go, ἄγωμενNT; of the gods, etc., guide, Refs 5th c.BC+ __II.3 manage, νόῳ πλοῦτονRefs 5th c.BC+; τὴν σοφίαν conduct philosophical inquiry, Refs 5th c.BC+; of reasoning, ἀγαγεῖν τοὺς λόγουςRefs 4th c.BC+:—passive, to be led, guided, λογισμῷRefs 5th c.BC+ __II.4 refer, attribute, τι εἰς ἐθελοκάκησινRefs 2nd c.BC+ __II.5 bring up, train, educate, ἀγόμενοις ὀρθῶςRefs 5th c.BC+; of animals, train, Refs 5th c.BC+ __II.6 reduce, ἐς βραχὺ τὴν ἀρχήνRefs 5th c.BC+; of propositions, εἰς ῥᾳδιξστέραν κατασκευήνRefs 3rd c.AD+ __III draw out in length, τεῖχος ἄ. to draw a line of wall, Refs 5th c.BC+; ἄ. γραμμάς to draw lines, Refs 4th c.BC+; ἤχθωσαν κάθετοι let perpendiculars be drawn, Mete.Refs; ἄ. ἐπίπεδον describe a plane, Refs 3rd c.BC+:—passive, ἦκται ἡ διῶρυξRefs 5th c.BC+; κόλπου ἀγομένου τῆς γῆς, i.e. when the land forms a bight, Refs 5th c.BC+ __IV hold, celebrate, Ἀπατούρια, ὁρτήν, Refs 5th c.BC+; frequently in Attic dialect, ἄ. ἀγῶναLXX+5th c.BC+; ἐκκλησίανRefs 1st c.AD+:—passive, ἀγοραῖοι ἄγονταιNT __IV.2 keep, observe a date, ἄ. τὴν ἡμέραν ταύτην πάντα τὸν χρόνονRefs 5th c.BC+; reckon, τοὺς ἐνιαυτοὺς καθ᾽ ἥλιονRefs 1st c.BC+ __IV.3 keep, observe, ὀρθὰν ἄγεις ἐφημοσύνανRefs 5th c.BC+; ἡσυχίαν ἄ., ={ἡσυχάξειν}, Refs 5th c.BC+; κρύψιν ἄ., of stars between setting and rising, Refs 4th c.BC+; keep up, sustain, maintain, νεῖκοςRefs 5th c.BC+; γέλωτ᾽ ἄγειν to keep laughing, Refs 5th c.BC+; with predicate, maintain, ἐλευθέραν ἦγε τὴν ἙλλάδαRefs 4th c.BC+ __IV.4 of Time, pass, ἀπήμαντον ἄγων βίοτονRefs 5th c.BC+; ποίας ἡμέρας δοκεῖς μ᾽ ἄγει; Refs 5th c.BC+ to be ripe, τῆς γαστρὸς ὥραν ἀγούσηςRefs 2nd c.AD+; ὥραν ἦγε θανάτουRefs 5th c.BC+ __IV.5 of beliefs, hold, αἵρεσινRefs 2nd c.BC+ __V hold account, treat, ἄ. ἀρετὰν οὐκ αἴσχιον φυᾶςRefs 5th c.BC+; ἐν τιμῇ ἄγειν or ἄγεσθαι, ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ ἄ., περὶ πλείστου ἄ., Refs 5th c.BC+; θεοὺς ἄ. to believe in, Refs 4th c.BC+; διὰ τιμῆς ἄ. τινά, etc., Refs 5th c.BC+:—passive, ἠγόμην δ᾽ ἀνὴρ ἀστῶν μέγιστοςRefs 5th c.BC+ __VI draw down in the scale, hence, weigh, ἄ. μνᾶν, τριακοσίους δαρεικούς, etc., weigh a mina, Refs 4th c.BC+ __VII on ἄγε, ἄγετε, see.s. voccative __B middle ἄγομαι, carry away for oneself, χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ᾽ ἄγεσθαιRefs 8th c.BC+; take with one,Refs 5th c.BC+; of a ship's cargo, Refs 4th c.BC+; take to oneself, δῶρονRefs 3rd c.BC+; take upon oneself, ἄγεσθαι ἐς χεῖραςRefs 5th c.BC+ __B.2 ἄγεσθαι γυναῖκα take to oneself a wife, Refs 8th c.BC+; simply ἄ. marry, Refs 5th c.BC+perfect passive ἦγμαι is used in this middle sense, Refs 1st c.AD+; of the father, bring home a wife for his son, Refs 8th c.BC+; of a brother, Refs 8th c.BC+; of friends of the bridegroom and bride, Refs 8th c.BC+: later in passive of the wife, Refs 2nd c.AD+ __B.3 like active, bring; διὰ στόμα ἄγεσθαι μῦθον bring through the mouth, i.e. utter, Refs 8th c.BC+
παραγίγνομαι, Ionic dialect and later Gr. παρα-γίνομαι [ῑ], aorist passive παρεγενήθην Refs 2nd c.BC+:—to be beside, by or near: with dative person et of things, καί σφιν παρεγίγνετο δαιτί attended them at the banquet, Refs 8th c.BC+ was by him when he was asked, Refs 5th c.BC+ with dative _of things_ only, π. τῇ μάχῃ to be present at.., Refs 5th c.BC+; ἐν τοιοῖσδε λόγοις, ἐν τῇ συνουσίᾳ, Refs 5th c.BC+ __2 π. τινί come to one's side, stand by, second, Refs 8th c.BC+; ἐπί τινα against one, Refs 5th c.BC+; μάχῃ.. π. τισί support them in battle, Refs 8th c.BC+ __3 of things, to be at hand, accrue to one, πόλεμος ὅθεν καί τις δύναμις παρεγένετο Refs 5th c.BC+; of scientific learning, Refs 4th c.BC+; of virtue, ὅτῳ τρόπῳ παραγίγνεται Refs 5th c.BC+ __4 π. ἀπό τινος to be descended from.., or perhaps to have a right to attend a sacrifice through descent from.., Refs __II come to, τινι Refs 6th c.BC+; π. ἐς τὠυτό come to the same point, Refs 4th c.BC+: absolutely, arrive, come up, παρεγένοντο αἱ νέες Refs 5th c.BC+ __II.2 come to maturity, of corn, Refs; of the horns of oxen, to be fully grown, Refs __II.3 have recourse to, ἐπὶ τροφὴν καὶ πόμα Refs 2nd c.AD+
† [יָהַב] vb. give (Aramaic יְהַב, ܝܰܗܒ; Arabic وَهَبَ; Ethiopic ወሀበ Sab. והב DHM:ZMG xxix. 1875, 614 f. ול יהב Id.ib. 603)—only Qal Imv. הַב Pr 30:15(×15); emph. הָ֫בָה Gn 11:3 + 10 times (6 times sq. monosyll.); הָבָ֫ה Gn 29:21 before gutt. (Di on Gn 28:2 Köi. 418), fs. הָבִ֫י Ru 3:15; mpl. הָב֫וּ Gn 47:16 + 16 times; הָ֫בוּ לִ֑י Jb 6:22 (on these forms v. also Sta§ 606 a Böi. 225 Ges§ 69. 2, R. 2);— 1. give, sq. acc. Gn 29:21 (E) give (me) my wife, 47:16 (J), Ru 3:15 Zc 11:12 (price); of giving (i.e. causing to come forth, in deciding by lot) urim and Thummim 1 S 14:41(×41) (𝔊 We Dr, v. אוּרִים); sq. acc. rei + לִי Gn 30:1 (E), Ju 1:15; acc. rei + לָנוּ Gn 47:15 (J), ψ 60:13 = 108:13; הָ֥בוּ לִ֑י Jb 6:22 (no acc. expr.); abs. הַ֤ב ׀ הַ֥֫ב Pr 30:15. 2. = set, sq. acc. (Uriah) + אֶל־מוּל פְּנֵי הַמִּלְחָמָה 2 S 11:15 set Uriah in the fore-front of the battle. 3. with reflex. לִ (v. ל, 5 h) = provide, c. acc. הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים Dt 1:13; Jos 18:4 (JE), Ju 20:7 2 S 16:20. 4. ascribe glory, etc., to י׳ (God): c. כבוד לְ ψ 29:1(×1), 2 = 96:7(×7), 8 = 1 Ch 16:28(×28), 29; ה׳ גֹדֶל לאלהינו Dt 32:3 (poem) ascribe greatness to our God. 5. = come now (orig. grant, permit), before voluntat.: Gn 11:3, 4, 7; 38:16 (all J), Ex 1:10 (E).
† I. נָהַג vb. drive, conduct (NH conduct oneself, behave, be accustomed; Arabic نَهَجَ go along the road, keep to the road; Aramaic נְהַג lead);— Qal Pf. נ׳ La 3:2; נָֽהֲגוּ 1 S 30:20; Impf. יִנְהַג Is 20:4, etc.; Imv. נְהַג 2 K 4:24; Pt. act. נֹהֵג Is 11:6 + 2 times, etc.; pass. נְהוּגִים Is 60:11;— 1. drive, flocks Ex 3:1; cf. (in predict.) Is 11:6 (sq. בְּ); fig., obj. Joseph, ψ 80:2 (sim. of flock); hence, obj. human being, lead on, Ct 8:2 (‖ הֵבִיא אֶל־)); also fig., subj. י׳, La 3:2 (‖ הוֹלִיךְ); pass. pt. of kings led in procession Is 60:11 cf. Di (rather than as captives, Che, as earlier usage; ‖ הֵבִיא); drive away, off, (obj. מִקְנֶה) Gn 31:18 (of Jacob, going by stealth); usually as booty (obj. flocks and herds) 1 S 23:5, חמור יתומים ינהגו Jb 24:3 (unjustly); cf. 1 S 30:2, 20 (read וַיִּנְהֲגוּ We Dr Kit Bu, cf. Th, not HPS q.v.), v 22 (no obj. expr. but really captives ‖ הָלַךְ), Is 20:4; drive an ass for riding 2 K 4:24 (‖ הָלַךְ); a cart (עֲגָלָה) 2 S 6:3 = 1 Ch 13:7 (where בָּע׳); abs. of driving chariot 2 K 9:20; lead out an army to battle (late) 1 Ch 20:1 2 Ch 25:11. 2. fig. וְלִבִּי נֹהֵג בַּחָכְמָה Ec 2:3 my heart behaving itself in wisdom (cf. NH supr.). Pi. Pf. נִהַג Ex 10:13; נִהַ֫גְתָּ Is 63:14; Impf. יְנַהֵג Dt 4:27, etc.;— 1. drive away, lead off, sq. acc., daughters of Laban Gn 31:26 (‖ גָּנַב); of י׳, leading off people into exile, sq. שָׁ֫מָּה Dt 4:27 (‖ הֵפִיץ), 28:37 (‖ הוֹלִיךְ). 2. lead on, guide, sq. acc., subj. י׳, ψ 78:52 (כַּעֵ֫דֶר ‖ הִסִּיעַ כַּצֹּאן); Is 49:10 (‖ נִהֵל, cf. ψ 23:2); 63:14; ψ 48:15; guide on, a wind, Ex 10:13 (sq. בָּאָרֶץ), ψ 78:26 (‖ הִסִּיעַ). 3. cause to drive (cf. Qal, 2 K 9:20) Ex 14:25 (JE; subj. י׳, v. Di).
† יָשַׁר vb. be smooth, straight, right (NH id., and deriv.; Arabic يَسَرَ be gentle, tractable, easy, ii. make easy; يَسَرٌ manageable, easy; but Sab. ותֿר, הותֿר, אהל יתֿרן OsZMG 1865, 270 CIS iv, 29, 2; Assyrian išâru, be or go straight, right, mêšêru, justice, mêšêriš, righteously, DlHWB 310)— Qal Pf. יָשַׁר Je 18:4 + 2 times; 3 f. יָשְֽׁרָה Ju 14:3; Hb 2:4; 3 mpl. יָֽשְׁרוּ 1 K 9:12; Impf. יִישַׁר Nu 23:27 + 2 times; יִשַׁר 1 S 18:20, 26; 3 fs. תִּישַׁר Ju 14:7; 3 fpl. יִשַּׁרְנָה 1 S 6:12 (Ges§ 47 k 71)— 1. go straight, בַּדֶּרֶךְ in the way 1 S 6:12. 2. fig., be pleasing, agreeable, right (בְּעֵינֵי in the eyes of); said of a woman Ju 14:3, 7; a man Je 27:5; of matters and things (הַדָּבָר) 1 S 18:20, 26; 2 S 17:4; 1 Ch 13:4; 2 Ch 30:4; of cities 1 K 9:12; a place בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים Nu 23:27 (E); with כַּאֲשֶׁר Je 18:4. 3. in ethical sense, straightforward, upright; לֹא־יָֽשְׁרָה נַפְשׁוֹ בּוֹ Hb 2:4 his soul is not upright in him (opp. עֻפְּלָה swollen). Pi. Pf. 1 יִשָּׁ֑רְתִּי ψ 119:128 (יִשְׁרֵהוּ Jb 37:3, 3 m. sf. Thes; but שָׁרָה); Impf. יְיַשֵּׁר Pr 3:6; יְיַשֶּׁר־ 15:21; sf. וַיְיַשְּׁרֵם (Mas abbrev. וַּיַּשְּׁרֵם) 2 Ch 32:30; 3 fs. תְּיַשֵּׁר Pr 11:4; 1 s. אֲיַשֵּׁר Is 45:13; אֲיַשֵּׁר v 2 Qr (Kt Hiph. אוֹשִׁר Ges§70, 2 doubtless copyist’s error); Imv. pl. יַשְּׁרוּ 40:3; Pt. pl. מְיַשְּׁרִים Pr 9:15;— 1. make smooth, straight, acc. מְסִלָּה Is 40:3; הֲדוּרִים 45:2; fig., with דֶּרֶךְ, make smooth or straight, i.e. free from obstacles, successful v 13 Pr 11:5, אֹרַח 3:6; in ethical sense, הַמְיַשְּׁרִים אָרְחוֹתָם 9:15 those making straight their paths, going straightforward on their paths; יְיַשֶּׁר־לָ֑כֶת 15:21 maketh straight his going, goeth straightforwards. 2. lead straight along, direct, waters of an aqueduct 2 Ch 32:30; (of the thunder Jb 37:3 according to some; but v. rather שָׁרָה). 3. esteem right, approve ψ 119:128 (read כל פקודיך לי יִשָּׁ֑רְתִּי). Pu. Pt. זָהָד מְיָֻּר עַל־הַמְּחֻקֶּה 1 K 6:35 gold made level, laid smoothly out, upon the graven work. Hiph. Impf. 3 pl. עַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּ֑ךָ Pr 4:25 let thine eyelids look straight before thee; Imv. הַיְ֯שַׁר דַּרְכֶּךָ֑ make thy way even ψ 5:9 Qr (Kt הוֹשַׁר; v. Ges 70 (2)).
ἥκω, Refs 8th c.BC+imperfect ἧκον (see. below): future ἥξω (see. below); Doric dialect ἡξῶ Refs 3rd c.BC+ P. (in Doric dialect and Refs 8th c.BC+: all other tenses late; aorist 1 participle ἥξας Refs 2nd c.AD+: perfect ἧκα Refs 2nd c.BC+, 1st pers. plural ἥκαμεν Refs 2nd c.BC+ falsa lectio in Refs 1st c.AD+, 2nd pers. plural ἥκατε Refs 1st c.BC+, 3rd.pers. plural ἥκασι LXX+NT; infinitive ἡκέναι Refs 2nd c.BC+: pluperfect ἥκεσαν Refs 1st c.AD+: —middle, present subjunctive ἥκηται Refs 2nd c.AD+future ἥξομαιRefs 2nd c.AD+:—to have come, be present, properly in a perfect sense, with imperfect ἧκον as pluperfect, I had come, and future ἥξω as future perfect, I shall have come, μάλα τηλόθεν ἥκω Refs 8th c.BC+: imperfect ἧκον Refs 5th c.BC+: future ἥξω Refs 5th c.BC+; ἧκε imperative, NT+5th c.BC+; ἐπί τινα to set upon, attack, Refs 5th c.BC+; but ἥ. ἐπὶ τὸ στράτευμα to have come to fetch the army, Refs 5th c.BC+; ἐς ταὐτὸν ἥ. to have come to the same point, to agree, Refs 5th c.BC+ adverb of motion, ἥ. ἐνθάδε, δεῦροRefs 5th c.BC+; ἐρωτώμενοι ὅ τι ἥκοιεν for what they had come, Refs 5th c.BC+infinitive, μανθάνειν γὰρ ἥκομεν we are here to learn, Refs 5th c.BC+ __2 to have reached a point, ἐς τοσήνδ᾽ ὕβρινRefs 5th c.BC+, etc.; Geometry texts, pass through a point, διὰ τῶν πόλων Refs 4th c.BC+ __2.b διὰ μάχης, δι᾽ ὀργῆς ἥκειν, Refs 5th c.BC+ __2.c with an adverb followed by genitive, οὕτω πόρρω σοφίας ἥκεις Refs 5th c.BC+; εὖ ἥκειν τινός to be well off for a thing, have plenty of it, τοῦ βίου, χρημάτων, Refs 5th c.BC+; πιθανότητος Demetr.Refs 5th c.BC+; οὐκ ὁμοίως ἥ. τινός not to be equally well off in respect of.., Refs 5th c.BC+; πῶς ἀγῶνος ἥκομε; how have we sped in the contest? Refs 5th c.BC+; ὧδε γένους ἥ. τινί to be this degree of kin to him, Refs 2nd c.AD+ to be flourishing, Refs 5th c.BC+ thou art in great power, Refs __3 to have come back, returned, Refs 5th c.BC+; αὐτίκα ἥξω I shall be back in a moment, Refs 5th c.BC+; ἧκέ νυν ταχύ come back soon, Refs 5th c.BC+ __4 with participle, ἥκω φέρων I have come bringing (i.e. with), Refs 5th c.BC+future participle, like{ἔρχομαι}, ἥκω φράσων, ἀγγελῶν, etc., I am going, I intend to say, Refs 5th c.BC+ __5 to have come to be, θεοῖς ἔχθιστος ἥκω Refs 5th c.BC+; take one's origin, ἀπὸ πολιτειῶν τοιούτων ἥκετε, ἐν αἷς.. Refs 5th c.BC+ __II of things, in various uses: of meats, to have come to table, Refs 5th c.BC+; of reports, ἐμοὶ ἀγγελίη ἥκει παρὰ βασιλέος Refs 5th c.BC+; of events, πῆμα ἥκει τινί Refs 5th c.BC+; ἵν᾽ ἥκειτὰ μαντεύματα what they have come to, Refs codices; ἥξει πόλεμος Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+; of Time, ἥκει ἦμαρ, νύξ, Refs 5th c.BC+ __II.2 concern, relate to, ποῖ λόγος ἥκε; to what do the words relate? Refs 5th c.BC+; εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει will fall upon me, Refs 5th c.BC+: frequently in participle, τὰ εἰς τοὺς κινδύνους ἥκοντα Refs 5th c.BC+; τὰ εἰς πλοῦτον ἥ. Refs 5th c.BC+; τὰ πρὸς ἔπαινον, εἰς φιλανθρωπίαν ἥ., Refs 2nd c.BC+ __II.3 depend upon, ὅσα τῆς Φωκέων σωτηρίας ἐπὶ τὴν πρεσβείαν ἧκε Refs 4th c.BC+ __II.4 with infinitive, ἧκέ μοι γένει.. πενθεῖν it has come to me by birth.., my birth lays it on me.., Refs 5th c.BC+; καλῶς αὐτοῖς κατθανεῖν ἧκον βίου it being well for them at their age to die, Refs 5th c.BC+ __II.5 with participle, ὃ καὶ νῦν ἥκει γινόμενον which commonly happens even now, Refs 2nd c.BC+
† אָתָה vb. come (in Heb. only poet.) (Arabic أَتَى, Sab. אתו DHMZMG 1875, 597; 1883, 343, Aramaic אֲתָא, ܐܶܬܳܐ )— Qal Pf. א׳ Dt 33:2; אָתָא Is 21:12 v. Ges§ 75 R. 22; 1 pl. אָתָנוּ Je 3:22; Impf. יֶאֱתֶה Jb 37:22 Pr 1:27; וַיֵּתֵא Dt 33:21 (= וַיֶּאֱתֶה cf. Di Köi. 577), וַיַּאת Is 41:25; sf. וַיֶּאֱתָיֵנִי Jb 3:25; 3 fs. תֵּאתֶה Mi 4:8; 3 mpl. יֶאֱתָ֫יוּ Jb 16:22 + 2 times; וַיֶּאֱתָיוּ֑ן Is 41:5; Imv. mpl. אֵתָ֫יוּ Is 21:12 + 2 times; Pt. fpl. אֹתִיּוֹת Is 41:23 + 2 times;—come, of men Dt 33:21 ψ 68:32 Is 41:25; 56:12 Imv. = come now, with hostile purpose Jb 30:14, of men unto י׳ Je 3:22 (sq. לְ) cf. Is 21:12; of י׳ Dt 33:2; of ends of earth, etc., personif. Is 41:5; of time, morning Is 21:12, years Jb 16:22; of weather Jb 37:22; of beasts, to devour Is 56:9 (sq. inf.), of calamity Pr 1:27 Jb 3:25 come upon, c. sf., of dominion Mi 4:8 (sq. עַד). Pt. pl. fem. as subst. things to come, future things Is 41:23; 44:7; 45:11. Hiph. bring, Imv. הֵתָ֫יוּ מַיִם Is 21:14 bring water (on form, for הֶאֱתוּ cf. Di Ew§ 141 a Ges§ 68, 2 R. 1, § 76. 2 (c1)); Je 12:9 bring beasts, to devour.
† [יָבַל] vb. Hiph. conduct, bear along, especially in procession (Aramaic יַבֵּל, אוֹבִיל id., ܝܰܒܶܠ Pa. lead along, also Ethpa.; Aph. lead, conduct; Zinj. יבל id., DHMSendsch.Gloss..; Assyrian abâlu (ובל), bring, conduct, COT Gloss.. DlPr 122 ff.; Arabic وَبَلَ is run vehemently (of horse), pursue sharply, pour down rain, وَبْلٌ violent rain)— Hiph. Impf. 3 ms. sf. יוֹבִילֵנִי ψ 60:11; 108:11; 1 s. sf. אוֹבִילֵם Je 31:9; 3 mpl. יוֹבִילוּ ψ 68:30; יֹבִילוּ 76:12 (juss.); יוֹבִלוּן Zp 3:10; sf. יֹבִלוּהָ Is 23:7;— 1. bear along offerings, c. acc. rei, Zp 3:10; c. ל pers. ψ 68:30; 76:12. 2. carry away, only י׳ רַגְלֶיהָ מֵרָחוֹק לָגוּר Is 23:7 her feet used to carry her far away to sojourn (of Tyre as colonizing and trading city). 3. lead, conduct, c. obj. as sf., of returning exiles Je 31:9; triumphant army, sq. acc. loc., ψ 60:11 = 108:11. Hoph. Impf. 3 ms. יוּבַל(־) Is 18:7 Je 11:19; יוּבָ֑ל Ho 12:2 + 3 times; 3 fs. תּוּבַל ψ 45:15; 1 s. אוּבָ֑ל Jb 10:19; 3 mpl. יוּבָ֑לוּ Jb 21:30; 3 fpl. תּוּבַלְנָה ψ 45:16; 2 mpl. תּוּבָל֑וּן Is 55:12;— 1. be borne along: of things, sq. לְ, a gift Is 18:7; idol Ho 10:6; oil 12:2. 2. be borne to the grave: מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָ֑ל Jb 10:19; לִקְבָרוֹת יוּבָ֑ל 21:32. 3. be led, conducted, sq. לְ, ψ 45:15 Je 11:19 Is 53:7; abs. ψ 45:16; be led forth (from captivity in Babylon) Is 55:12, abs. (‖ יצא); the wicked (in triumph) abs. Jb 21:30.
† [אָשַׁר] vb. go straight, go on, advance (Assyrian ašâru ZimBP 11; Arabic Aramaic in deriv.)— Qal Imv. אִשְׁרוּ Pr 9:6 אִשְׁרוּ בְדֶרֶךְ בִּינָה go straight on in the way of understanding. Pi. Pf. אִשְּׁרוּ Mal 3:12 Gn 30:13; Impf. תְּאַשֵּׁר Pr 4:14 + 4 times; Imv. אַשֵּׁר Pr 23:19; Pt. pl. מְאַשְּׁרִים Mal 3:15 + 2 times;— 1. intensive go straight on, advance Pr 4:14. 2. causative lead on Pr 23:19 Is 3:12; 9:15. 3. set right, righten Is 1:17. 4. pronounce happy, call blessed Gn 30:13 (J) Jb 29:11 ψ 72:17 Pr 31:28 Ct 6:9 Mal 3:12, 15. Pu. Impf. Kt יְאֻשַּׁר Qr וְאֻשַּׁר ψ 41:3; Pt. מְאֻשָּׁר Pr 3:18 Is 9:15. 1. be led on Is 9:15. 2. be made happy, blessed ψ 41:3 Pr 3:18.
† אֲתָה, אֲתָא vb. come (BH poet. אָתָה; Palm. אתי Haph. Lzb230, Chr-Pal. ܐܬܐ Schulth Lex.);— Pe. Pf. 3 ms. אֲתָה Ezr 5:3; Dn 7:22; א—ָ Ezr 5:16; 3 mpl. אֲתוֹ 4:12; Imv. mpl. (וֶ)אֱתוֹ Dn 3:26; Inf. לְמֵתֵה (K § 41 c)) v 2; Pt. אָתֵה 7:13;—come, c. עַל pers. Ezr 4:12 (+ ל loc.), 5:3; c. ל rei Dn 3:2; abs. v 26; 7:13, 22; sq. vb. fin. act. Ezr 5:16. Haph. bring: Pf. 3 ms. הַיְתִי (K l.c.), Dn 5:13 (acc. pers. + מִן loc.); 3 mpl. הַיְתִיו, acc. rei 5:3, so (ל acc.) v 23 (+ קֳדָם pers.), 6:17 (ל acc. pers.), v 25 (acc. pers.); Inf. לְהַיְתָיָה (so Egyptian Aramaic RÉS 361 C) 3:13 (ל acc. pers.), 5:2 (ל acc. rei). Hêphal (pass., K l.c.) be brought: Pf. 3 fs. הֵיתַ֫יִת (K § 47, Beisp. 6, W CG 225) subj. rei Dn 6:18; 3 mpl. הֵיתַ֫יוּ subj. pers. 3:13 (+ קֳדָם pers.).
καταντ-άω, come down to, arrive, εἰς τὰ βασίλεια, ἐπὶ κοίτην, Refs 1st c.BC+ __2 in a speech or narrative, come to, arrive at a point, Refs 2nd c.BC+; have recourse to, ἐπὶ [τὴν ἡδονήν] Refs 4th c.BC+ O. __3 of persons, κ. εἰς ἑαυτούς attack, commence hostilities against each other, Refs 2nd c.BC+ __4 of events, come upon, Refs 2nd c.AD+; κ. εἴς τινα affect him, Refs 1st c.BC+.83 W.; of blood-guiltiness, fall, Refs. __4.b turn out, result, Refs 2nd c.BC+; so of numbers, to be reduced, Refs 2nd c.AD+ __5 of an inheritance, κ. εἴς τινα fall to one's share, NT+2nd c.AD+ __II transitive, make to come back, bring back, τινα Refs 4th c.AD+ (so intransitive in perfect, return, Refs 1st c.BC+
δεῦτε, adverb, as plural of δεῦρο, come hither! in Refs 8th c.BC+: rarely in Lyric poetry, Refs 7th c.BC+: in later Prose, δ. οἰκοδομήσωμεν LXX+NT+1st c.AD+
εἰσάγω [ᾰ], Ionic dialect imperfect ἐσάγεσκον Refs 5th c.BC+: perfect -αγήοχα Epist. Philipp. cited in Refs 4th c.BC+: perfect passive ἐσῆγμαι Refs 5th c.BC+:—lead in or into, especially into one's dwelling, introduce, with doubleaccusative, αὐτοὺς εἰσῆγον θεῖον δόμον Refs 8th c.BC+; Κρήτην εἰσήγαγ᾽ ἑταίρους he led his comrades to Crete,Refs 5th c.BC+; ὅταν σε καιρὸς εἰσάγῃ, ={ὅταν καιρὸς ᾖ σὲ εἰσιέναι}, Refs 5th c.BC+:—middle, admit forces into a city, Refs 5th c.BC+; take in with one, introduce into a league or conspiracy, Ὀτάνης ἐσάγεται Ἰνταφρένεα Refs 5th c.BC+:— passive, τὴν θερμότητα εἰσάγεσθαι εἰς τοὺς πόρους Refs 4th c.BC+ __2 ἐσαγαγεῖν or ἐσαγαγέσθαι γυναῖκα to lead a wife into one's house, Refs 5th c.BC+ __3 bring in, σῖτον Refs 5th c.BC+; import, οἶνον Ἀθήναζε κατ᾽ ἐμπορίαν Refs 4th c.BC+:—middle, εἰσάγεσθαι καὶ ἐξάγεσθαι Refs 5th c.BC+ —passive, εἰσαγόμενα καὶ ἐξαγ. imports and exports, Refs 5th c.BC+ __4 εἰ. εἰς τοὺς φράτερας introduce a child to the members of one's φρατρία, Refs 5th c.BC+; τινὰς ἐς σπονδάς secure their adhesion, Refs 5th c.BC+; ἰατρὸν εἰσάγειν τινί call in a physician for another, Refs 5th c.BC+:—middle, of the physician himself when ill, εἰσάγεσθαι ἄλλους ἰατρούς Refs 4th c.BC+ __5 introduce new customs, Refs 5th c.BC+; τελετὰς πονηράς Refs 5th c.BC+; εἰ. τὰ εἴδη the doctrineofideas, Refs 4th c.BC+ __6 δούλιον εἰσᾶγον αἶσαν, for δ. ἆγον εἰς αἶσαν, Refs 4th c.BC+ __II bring in, bring forward, especially on the stage, χορόν Refs 5th c.BC+; of an orator, εἰ. σεαυτὸν ποιόν τινα Refs 4th c.BC+; represent in art, Refs 1st c.AD+ __II.2 εἰ. τινὰ εἰς τὴν βουλήν bring a culprit before the Council, Refs 5th c.BC+ __II.3 aslaw-term, εἰ. δίκην or γραφήν to bring a cause into court, of the prosecutor, Refs 4th c.BC+; also of the εἰσαγωγεύς II, Refs 5th c.BC+; οἱ δὲ θεσμοθέται εἰσαγόντων εἰς τὴν Ἡλιαίαν Legal cited in Refs 4th c.BC+ __II.3.b εἰ. τινά bring forward the case of an officer at the εὔθυναι (which see), Refs 4th c.BC+: generally, bring a person into court, prosecute, Refs 5th c.BC+; in full, εἰ. εἰς δικαστήριονRefs __II.4 pay in, τὴν τιμὴν ἐπὶ τὴν δημοσίαν τράπεζαν Refs 3rd c.BC+ __II.5 enter, register, Refs __III introduce to a subject, instruct:—passive, εἰσαγόμενοι, οἱ, beginners, Refs 1st c.AD+ __IV intransitive, enter, Refs 8th c.BC+
ἐπέρχομαι, imperfect Refs 5th c.BC+ (unless from ἐπάρχομαι: Attic dialect imperfect is ἐπῇα (but see at {ἔρχομαι}) and future ἔπειμι): aorist 2 ἐπῆλθον, Epic dialect -ήλῠθον: perfect -ελήλυθα: __I come upon: __I.1 of persons, approach, with dative, Refs 8th c.BC+, etc.; especially come suddenly upon, Refs 8th c.BC+ codices (nisi to be read ἐσ-); come to for advice, μάντεις, μοῦσαν, Refs 8th c.BC+. __I.1.b frequently in hostile sense, go or come against, attack, absolutely, Refs 8th c.BC+; τὴν τῶν πέλας ἐ. invade it, Refs 5th c.BC+: hence, visit, reprove, Refs 5th c.BC+, invade, Refs 2nd c.BC+ __I.1.c come forward to speak, Refs 5th c.BC+; τοῖς Αακεδαιμονίοις Refs __I.1.d in Law, proceed against, Refs 3rd c.BC+ impugn, Refs 1st c.BC+: also in aorist 1 Refs 2nd c.BC+ is more common in the present in the Hellenistic period.) __I.2 of events, conditions, etc., come upon, especially come suddenly upon, with accusative, Refs 8th c.BC+: with dative, Refs 8th c.BC+; βροτοῖσιν.. Refs 6th c.BC+, etc. __I.3 with dative person, come into one's head, occur to one, Refs 5th c.BC+; ὅ τι ἂν ἐπέλθῃ Latin quicquid in buccam venerit, Refs 5th c.BC+ with infinitive, Refs 6th c.BC+. __I.4 come in, of revenues, etc., ἐπερχόμενοι τόκοι, ἐπιβολαί, Refs 2nd c.AD+ __II of Time, come on, ἐπήλυθον ὧραι the season came round again, Refs 8th c.BC+, etc.; also, come on, be at hand, Refs 6th c.BC+; τὸ παρὸν τό τ᾽ ἐπερχόμενον πῆμα and that which is coming, the future, Refs 4th c.BC+ __II.2 come in after or over another, of a second wife, Refs 5th c.BC+ __III go over or on a space, traverse, mostly of persons, with accusative, Refs 8th c.BC+; go the round of, visit, Refs 5th c.BC+ (Lyric poetry); πόλιν, of a god, Refs 1st c.AD+; of an officer, Refs 5th c.BC+; walk on ice, Refs overflows it, Refs 5th c.BC+ __III.2 go through or over, discuss, recount, with accusative, Refs 8th c.BC+; review, Refs 4th c.BC+, +others; followed by an interrogative, Refs; πῶς δεῖ.. ἐπέλθωμεν συντόμως Refs __III.3 accomplish, Refs 5th c.BC+. __IV come up to, imitate, Refs 5th c.BC+.
† [נָהַל] vb.Pi. lead, guide to a watering-place or station, and cause to rest there; bring to a station or place of rest; lead, guide; refresh (cf. Arabic مَنْهَلٌ watering-place, نَهَلَ take a first drink; likewise (Dozy) مَنْهَلَةٌ station, stage of the road; perhaps also Assyrian naʾâlu, lie down DlHWB 438; DlHA 5f.;Prol 17 ff. tries to explain all the passages from this Assyrian nâlu; against him v. PräLOPh i. 195 CheAcad., April 12, 1884 DHMZKF i. 357 f. NöZMG xl. 1886, 728; two √ √ proposes by RDWilson Presb. Rev. (N.Y.), April, 1885 (careful art.), cf. Che ψ 23:2, crit. n.);— Pi. Pf. 2 ms. נֵהַלְתָּ Ex 15:13; Impf. 3 ms. יְנַהֵל Is 40:11; sf. יְנַהֲלֵנִי ψ 23:2, יְנַהֲלֵם Is 49:10; וַיְנַהֲלֵם Gn 47:17 2 Ch 32:22; 2 ms. sf. תְּנַהֲלֵנִי ψ 31:4; 3 mpl. sf. וַיְנַהֲלוּם 2 Ch 28:15; Pt. מְנַהֵל Is 51:18;— 1. lead to a watering-place (or station), and cause to rest there, subj. י׳ as shepherd, Is 49:10 (עַל־ loc.; ‖ נהג), ψ 23:2 (c. עַל־ loc.; ‖ הִרְבִּיץ), Is 40:11 (‖ רעה, קִבֵּץ). 2. lead or bring to a station, a goal, י׳ subj. Ex 15:13 (song; no obj. expressed, אֶל־ loc.; ‖ נחה); human subj. 2 Ch 28:15 and they conducted all the feeble of them by means of (ב) asses (‖ הֵבִיא). 3. lead, guide: fig., אֵין מְנַהֵל לָהּ Is 51:18 there is no one to be a guide for her, i.e. for Jerus., drunk with cup of י׳’s fury (‖ מַחֲזִיק בְּיָדָהּ); י׳ subj. ψ 31:4 lead me (‖ תַּנְחֵנִי). 4. give rest to (?) וַיְנ׳ מִסָּבִיב 2 Ch 32:22 and he gave them rest on every hand, cf. 𝔊 𝔙 (= וַיָּנַח לָהֶם מִסּ׳ 1 Ch 22:18 +, prob. so read here, v. Be DHM Öt). 5. refresh with food, וַיְנ׳ בַּלֶּחֶם Gn 47:17 (J). Hithp. Impf. prob. journey by stations, stages, only 1 s. אֶתְנַהֲלָה Gn 33:14 (J), I will proceed, journey on, by stages (i.e. deliberately, with family and cattle).
δεῦρο (Aeolic dialect δεῦρυ Refs 8th c.BC+, strengthened in Attic dialect δευρί Refs 5th c.BC+ in Attic dialect Inscrr., as Refs: late δευρεί Refs 4th c.AD+. adverb: __I of Place, hither, with all Verbs of motion, Refs 8th c.BC+; in pregnant sense with Verbs of rest, to [have come hither and] be here, δ. παρέστης Refs 5th c.BC+; τῆς δ. ὁδοῦRefs 5th c.BC+ __I.b later, here, τὰ δ., = sensible objects, Refs 4th c.BC+ __I.2 used as Interjection, come on! in Refs 8th c.BC+: later with 2nd pers. plural imperative, δ. ἴτε Refs 5th c.BC+ __I.2.b with 1st pers. plural subjunctive, δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν come let us.., Refs 8th c.BC+; later in this sense with imperative, καί μοι δ. εἰπέ here now, tell me, Refs 5th c.BC+; δεῦρό σου στέψω κάρα come let me.., Refs 5th c.BC+ __I.2.c without a Verb, δ. δηὖτε Μοῖσαι Refs 7th c.BC+; δεῦρο, σύ here, you! Refs 5th c.BC+; δ. παρὰ Σωκράτη (i.e. καθίζου) Refs 5th c.BC+; δ. δὴ πάλιν (i.e. βλέπε) Refs __I.2.d later, go away! LXX __I.3 in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Refs 5th c.BC+ __II of Time, until now, hitherto, Trag. (see. below) and Prose, Refs 5th c.BC+; μέχριδεύρου (sic) Refs 4th c.AD+; εἰς τὴν δ. Refs 5th c.BC+
κατ-άγω [ᾰγ], future -ξωRefs 5th c.BC+: aorist κατήγᾰγον Refs 8th c.BC+aorist 1 κατῆξαRefs 5th c.BC+: Epic dialect aorist infinitive -αξέμενRefs 8th c.BC+perfect καταγήοχαRefs 4th c.BC+:—lead down, especially into the nether world, ψυχὰς μνηστήρων κατάγων Refs 8th c.BC+: generally, bring down to a place, Refs 8th c.BC+; bring down a river or canal, Refs:—passive, Refs 2nd c.AD+ __2 draw down, κατῆγεν ἦγεν ἦγεν ἐς μέλαν πέδον Refs 5th c.BC+; especially by magic arts, κ. τὸν Δία Refs 1st c.AD+, uncertain meaning in Refs 4th c.BC+ __3 bring down to the sea-coast, κατάγειν κοίλας ἐπὶ νῆας Refs 8th c.BC+ __3.b launch, σκάφος εἰς τὴν θάλασσαν Refs 3rd c.BC+ __4 bring down from the high seas to land, τὸν Κρήτηνδε κατήγαγε ἲς ἀνέμοιο Refs 8th c.BC+: absolutely, put in to shore,Refs 3rd c.BC+; especially for purposes of exacting toll or plundering, Refs 5th c.BC+; κ. σαγήνην draw it to land, Refs 1st c.AD+; τοῦ πνεύματος κλύδωνα κατάγοντος πολύν bringing in a heavy swell from the sea, Refs:—passive, come to land, land, opposed to ἀνάγεσθαι, of seamen as well as ships, Refs 8th c.BC+ __4.b κατάγεσθαι παρά τινι turn in and lodge in a person's house, Refs 5th c.BC+; ὥς τινα Refs 4th c.BC+ __5 draw down or out, spin, Refs 5th c.BC+; κατάγουσα, ἡ, spinning-girl, statue by Praxiteles, Refs 5th c.BC+ __6 reduce to a state, ἐς κίνδυνον φανερὸν κ. τὴν πόλιν Refs 5th c.BC+; ὁ οἶνος εἰς ὕπνον κ. Refs 2nd c.AD+ __7 bring home, gain, θρίαμβον καὶ νίκην τῇ πατρίδι Refs 2nd c.BC+; escort, ἐπὶ τιμητείαν Refs __8 κ. γένος derive a pedigree, ἀπό τινος Refs 2nd c.BC+ —passive, τὰ στέμματα κατάγεται εἴς τινα are traced down to.., Refs 3rd c.BC+ P.; of persons, to be descended, ἀπό τινος Refs 6th c.AD+ __9 derive a word, Refs 2nd c.AD+: generally, derive, ὅθεν δεῖ κατῆχθαι καὶ πῶς ἀποδεικνύειν Refs 1st c.BC+; κ. [βοάν] lower the voice, Refs 5th c.BC+: metaphorically, bring down, lower, πρὸς αὑτόν to one's own standard, Refs 1st c.AD+ __10 in Medicine texts, couch a cataract, Refs 2nd c.AD+ __11 wind up a torsion-engine, Refs 3rd c.BC+:—passive, Refs 3rd c.BC+ __12 καταγόμενος current, ἐνιαυτός Refs 2nd c.AD+ __II bring back, κατὰ δὲ φρόνιν ἤγαγε πολλήν brought back much news [of Troy], Refs 8th c.BC+; especially from banishment, recall, Refs 5th c.BC+: generally, restore, τυραννίδας ἐς τὰς πόλις Refs 5th c.BC+:—passive, return, ἐπὶ τὸ στρατόπεδον Refs 5th c.BC+
εἰσφέρω, future εἰσοίσω Refs 5th c.BC+: aorist I εἰσήνεγκα Refs 7th c.BC+: perfect εἰσενήνοχα Refs 4th c.BC+: pluperfect -όχεινRefs:—carry in, εἴσω Refs 8th c.BC+ __2 bring in, contribute, τῖμον Archil.[same place]; χρήματα Refs 5th c.BC+; at Athens, etc., pay the propertytax (see. εἰσφορά II), ἐς. ἐσφοράν Refs 5th c.BC+ __3 bring in or upon, πένθος δόμοις Refs 5th c.BC+; νόσον καινὴν γυναιξίRefs; δειλίαν ἐσφέρει τοῖς ἀλκίμοισι brings cowardice into the brave, Refs __4 introduce, καινὰ δαιμόνια Refs 5th c.BC+; especially of political measures, bring forward, propose, γνώμην Refs 5th c.BC+; εἰ. νόμον,=Latin legem rogare, Refs 4th c.BC+; τιμάς Refs 5th c.BC+:—passive, τὰ εἰσφερόμενα [ψηφίσματα] Refs 4th c.BC+ __4.b of persons, propose, nominate, Refs 5th c.BC+ —passive Refs; τοὺς -ομένους ὑπὸ τῶν ὑπάτων πρεσβευτάς Refs 2nd c.BC+ __II middle, future ἐσοίσομαι Refs 5th c.BC+: Ionic aorist I ἐσενείκασθαι Refs 5th c.BC+perfect passive εἰσενήνεγμαι (see. below):—carry with one, sweep along, of a river, Refs 8th c.BC+ __II.2 bring in for oneself, τὰ ἐκ τῶν ἀγρῶν ἐς τὸ τεῖχος Refs 5th c.BC+ —so in passive, σῖτον ἐσενηνεῖχθαι or -έχθαιRefs 5th c.BC+ __II.3 bring in with one, introduce, τοὔνομα ἐς τὴν ποίησιν Refs; πῶμ᾽ ηὗρε κεἰσηνέγκατο θνητοῖς Refs 5th c.BC+; [λόγον] ἐσφέρεσθαι to utter it, Refshaving brought Refs minae as a dowry into the family, Refs 4th c.BC+ __II.4 contribute, εἰσενήνεκται.. οὐκ ἔλαττον μ᾽ μνῶν Refs 5th c.BC+; apply, employ, πᾶσαν εἰ. σπουδὴν καὶ φιλοτιμίαν Refs 3rd c.BC+; ἰσχύνRefs 2nd c.AD+ __II.5 like{προσφέρεσθαι}, eat, Refs 5th c.BC+; drink water, Refs 4th c.BC+ __II.6 draw breath, Refs __IIIpassive, to be brought in, introduced, ἐσενειχθέντος σιδηρίου Refs 5th c.BC+ __III.2 rush in, ἐς τὴν ὕλην Refs 5th c.BC+
συμβαίνω, future -βήσομαιRefs 5th c.BC+perfect -βέβηκα, 3rd.pers. plural -βεβᾶσιRefs 5th c.BC+, Ionic dialect infinitive -βεβάναιRefs 5th c.BC+: perfect infinitive passive -βεβάσθαιRefs 5th c.BC+aorist 2 συνέβην (see. below): aorist 1 subjunctive passive ξυμβᾰθῇ Refs:— stand with the feet together, Refs 5th c.BC+; συμβᾶσα τὼ πόδε, opposed to περιβάδην, Refs 3rd c.AD+; Παλλάδιον τοῖς ποσὶ συμβεβηκός a statue with closed feet, as in early Greek art, Refs 2nd c.AD+ __2 σ. κακοῖς to be joined to them, i.e. increase them, Refs 5th c.BC+ __3 meet, σὺν δ᾽ ἔβη ἐν Φιλότητι Refs 5th c.BC+; ξυμβέβηκε δ᾽ οὐδαμοῦ has never come in my way, has had naught to do with me, Refs 5th c.BC+ __4 attack jointly, ἐπὶ Ναξίους Refs 1st c.BC+ __II most frequently metaphorically, come to an agreement, come to terms, Refs 5th c.BC+; ἐπ᾽ ἐλάττονι σ. agree on (i.e. to accept) less, Refs 2nd c.AD+: with dative, Refs 5th c.BC+, etc.: with neuter adjective, ἐὰν ξυμβῶ τί σοι Refs 5th c.BC+; ξ. τὰ πλείω, οὐδέν, Refs: with infinitive, συνέβησαν ἐς τὠυτὸ.., τὸν δὲ βασιλεύειν Refs 5th c.BC+; ξ. ἤν τις ἁλίσκηται,.. δοῦλον εἶναιRefs 5th c.BC+; σ. εἰς τὸ μέσον agree to a compromise, Refs 5th c.BC+; λόγοις σ., of a verbal agreement, Refs 5th c.BC+: generally, make friends with, ἐκ πολέμου ξ. Refs 5th c.BC+perfect συμβεβάναι and passive, of the agreement, δοκέοντες πάντα συμβεβάναι that everything had been settled, or that they had settled everything, Refs 5th c.BC+ __II.2 agree with, be on good terms with, οὐ.. Ἀθηναίοισι συνέβαιν᾽ Αἰσχύλος Refs 5th c.BC+; σ. ἑκατέρᾳ τῶν στάσεων hold with one and other of them, Refs 1st c.BC+ __II.3 of things, tally, correspond with, ὁ χρόνος ἐδόκεε τῇ ἡλικίῃ συμβαίνειν Refs 5th c.BC+; χρησμοί τε συμβαίνουσι are in harmony therewith, Refs 5th c.BC+; αὐτὸ σ. εἰς ταύτην εἶναι πέμπτην five days later exactly tallies, Refs 4th c.BC+; τοῦτο σ. οὐ πλέον ἢ εἰς δώδεκα comes to no more than 12, Refs 5th c.BC+; τὸ φαρμακεύεσθαι τῷ καθαίρεσθαι εἰς ταὐτὸν σ. comes to the same thing as.., Refs 2nd c.AD+; of ashlar-work, fit or range exactly, Refs 2nd c.AD+ __II.4 fall to one's lot, with dative person, μοι σ. ἆται Refs 5th c.BC+ __II.5 to be an attribute or characteristic of, ξυνεβεβήκει.. Ἀθηναίοις τοῦτο Refs 5th c.BC+ __III of events, come to pass, fall out, happen, συμβαίνει δ᾽ οὐ τὰ μέν, τὰ δ᾽ οὔ Refs 4th c.BC+; τῶνδε ναμέρτεια σ. Refs 5th c.BC+; εἰ καιρὸς σ. Refs 5th c.BC+ if anything happen (i.e. any evil), Refs 4th c.BC+: generally, occur, be found, exist, ἐν τῇ ἀρχαίᾳ ἡμετέρᾳ φωνῇ σ. τὸ ὄνομα Refs 5th c.BC+ __III.b mostly impersonal, sometimes with dative et infinitive, αὐτῷ Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι συνέβη Refs 5th c.BC+: sometimes with accusative et infinitive, συνέβη Γέλωνα νικᾶν Refs 5th c.BC+; followed by ὥστε, Refs 5th c.BC+participle, σ. ὄν, γιγνόμενον, λεγόμενον, Refs 5th c.BC+ __III.c τὸ συμβεβηκός chance event, contingency, Refs 5th c.BC+ by accident, contingently (see. below iv. Refs; τοῦ συμβαίνοντός ἐστι it depends upon accident, easily happens, Refs 4th c.BC+ __III.2 joined with Adverbs or Adiectives, turn out in a certain way, ὀρθῶς σφι ἡ φήμη συνέβαινε ἐλθοῦσα Refs 5th c.BC+; κακῶς, καλῶς συμβῆναι, Refs 5th c.BC+; ταῦτα.. λαμπρὰ σ. Refs 5th c.BC+; συμβαίνει καὶ σοὶ (i.e. ἄριστον) Refs 5th c.BC+: absolutely, turn out well, ἢν ξυμβῇ ἡ πεῖρα Refs 5th c.BC+ __III.3 of consequences, come out, result, follow, δαπανῶντες ἐς τοιαῦτα ἀφ᾽ ὦν ἡ ἀσθένεια ξυμβαίνει Refs 5th c.BC+; τὰ συμβάντα, opposed to ἡ προαίρεσις, Refs 4th c.BC+ __III.3.b of logical conclusions, result, follow, frequently in Refs 5th c.BC+: impersonal, it follows, with infinitive, Refs 5th c.BC+ turns out to be, i.e. consequently or inevitably is or happens, κάθαρσις εἶναι τοῦτο σ. Refs 5th c.BC+ __IV in Philos., τὸ συμβεβηκός has two senses: __IV.1 a contingent attribute or 'accident' (in the modern sense), Refs 4th c.BC+; κατὰ συμβεβηκός 'accidentally', opposed to καθ᾽ αὑτό, Refs 4th c.BC+; opposed to ἁπλῶς, Refs 4th c.BC+; opposed to φύσει, Refs; opposed to κυρίως, πρώτως, Refs 2nd c.AD+; opposed to ἄντικρυς, Refs __IV.2 an attribute necessarily resulting from the notion of a thing, but not entering into the definition thereof, οἷον τῷ τριγώνῳ τὸ δύο ὀρθὰς ἔχειν Refs 4th c.BC+; distinguished by the addition of καθ᾽ αὑτό, Refs; in Epicurus, essential attribute, property, opposed to σύμπτωμα 'accident', τὰ τούτων συμπτώματα ἢ σ. Refs 1st c.BC+; in the Stoics, consequence, opposed to αἴτιον, Refs 4th c.BC+
† מְטָא, מְטָה vb. reach, attain (𝔗 id., Syriac ܡܛܳܐ, cf. Chr-Pal. SchulthLex. 108; Ethiopic መጠወ Arabic أَنْطَى (for أَمْطَى) NöZMG xi (1886), 736; distinct from BH מָצָא, etc., q.v.);— Pe. Pf. 3 ms. מְטָא Dn 4:25, ה—ָ 7:13, 22; 3 fs. מְטַת 4:19, מְטָת v 21 Qr (Kt, erron., מטית K§ 47, Beisp. 1) α)); 3 mpl. מְטוֹ 6:25; Impf. 3 ms. יִמִטֵא 4:8, 17;— 1. a. reach, come to Dn 6:25 (ל loc.); come unto, as far as 7:13 (עַד pers.); abs. arrive 7:22 (of time; 𝔊 ἐδόθη; v. NesMM 41 who cp. Arabic عَطَى iv. give). b. reach, extend, ל loc. 4:8, 17, 19. 2. c. עַל pers. come upon, befall 4:21, 25.
ἐνίστημι, causal in present, future and aorist 1 active, and aorist 1 middle:— put, place in, ἵππον ἐν λίθοις ἐνιστάναι Refs 5th c.BC+; εἰς αὐτὴν (i.e. τὴν πόλιν) ἡνίοχον ἐνστῆσαι Refs 5th c.BC+; τοὺς ἱπποκόμους εἰς (i.e. amongst) τοὺς ἱππέας ἐ. Refs 5th c.BC+ __2 in Law, institute an heir, ἐ. κληρονόμους τοὺς υἱούς Refs 6th c.AD+ __3 aorist 1 middle, also, begin, ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ᾽ ἐνεστήσαντο Refs 5th c.BC+; ὁ τοιοῦτον ἀγῶν᾽ ἐνστησάμενος Refs; ἐ. τὸ πρᾶγμα, Latin rem instituere, Refs 4th c.BC+; ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα ἐνστήσασθαι to begin to show.., Refs 2nd c.BC+: with infinitive, Refs 1st c.BC+ __4 ἐνστήσασθαι τὸ μέγεθος determine the size, Refs 3rd c.BC+ __B passive, with aorist 2, perfect, and pluperfect active:—to be set in, stand in, λὁχοις Refs 5th c.BC+ __B.2 enter upon, take possession of, ὁ νικάσας ἐν τὰν οὐσίαν ἐνίσταται τὰν τοῦ ἁλόντος Refs __B.II to be appointed, σοῦ ἐνεστεῶτος βασιλέος Refs 5th c.BC+ __B.III to be upon, threaten, with dative person, τοιούτων τοῖσι Σπαρτιήτῃσι ἐνεστεώτων πρηγμάτων Refs 5th c.BC+; in war, press hard, τινί Refs 2nd c.BC+: absolutely, begin, [τοῦ θέρους] ἐνισταμένου LXX+4th c.BC+; to be at hand, arise, ὁ τότ᾽ ἐνστὰς πόλεμος Refs 4th c.BC+: especially in perfect participle, pending, present, μιᾶς ἐνεστώσης δίκης Refs 5th c.BC+; of Time, instant, present, τοῦ ἐνεστῶτος μηνός Philipp. cited in Refs 4th c.BC+; ἡ ἐνεστῶσα κακία, ἀνάγκη, NT+4th c.BC+ __B.III.2 esp. Grammars, ὁ ἐνεστὼς (i.e. χρόνος) the present tense, Refs 2nd c.BC+the state of completion expressed by the perfect tense, Refsaorist, τοῦ ποτὲ ἐνστάντος when the moment has arrived, Refs 3rd c.AD+; τὰ ἐνεστηκότα πράγματα present circumstances, Refs 5th c.BC+ __B.IV stand in the way, resist, block, τοῖς ποιουμένοις Refs 5th c.BC+: absolutely, stand in the way, Refs 5th c.BC+; ὁ ἐνεστηκώς the opponent in a lawsuit, Refs 5th c.BC+ __B.IV.2 in Logic, object, τῷ καθόλου Refs 4th c.BC+ __B.IV.3 of the Roman tribunes, exercise the right of intercessio, veto, Refs 2nd c.BC+ __B.V of fluids, congeal, freeze, ὕδωρ ἐνεστηκός Refs 4th c.BC+; become impacted in, ἐνιστάμενον ἐπὶ τὰ τοῦ στομάχου στενά (i.e. γάλα) Refs 1st c.AD+
φθάνω, Refs 8th c.BC+, imperfect ἔφθανον Refs 5th c.BC+: future φθήσομαι Refs 8th c.BC+; but φθάσω [ᾰ] Refs 5th c.BC+: aorist ἔφθᾰσα Refs 5th c.BC+; optative 3rd.pers. singular φθάσειε Refs 5th c.BC+ (this tense prevails in later Gk., Refs 2nd c.BC+; Doric dialect ἔφθασσα Refs 3rd c.BC+aorist is ἔφθην,Refs 5th c.BC+, but the more usual form in Refs 5th c.BC+; plural ἔφθημεν, -ητε, -ησαν, Refs 5th c.BC+, Epic dialect plural 3 φθάν Refs 8th c.BC+subjunctive φθῶ, Epic dialect 3rd.pers. singular φθήῃ, φθῇσιν, Refs; Epic dialect 1st pers. plural φθέωμεν Refs 8th c.BC+; 3rd.pers. plural φθέωσι Refs; optative φθαίην, Epic dialect 3rd.pers. singular φθαίησι (παρα-) Refs 8th c.BC+; infinitive φθῆναι Refs 5th c.BC+; participle φθάς Refs 5th c.BC+; Epic dialect participle middle φθάμενος Refs 8th c.BC+perfect ἔφθᾰκαLXX+4th c.BC+; πέφθακα Refs 3rd c.AD+: pluperfect ἐφθάκει Refs 1st c.AD+:—passive, Refs 4th c.BC+: imperfect ἐφθάνετο Refs; ἐφθάνοντο Refs 1st c.AD+: aorist ἐφθάσθην Refs 1st c.BC+. [φθᾰνω always in Attic dialect (so also in Refs; φθᾱνω in Refs 8th c.BC+]:—come or do first or before others: __I with accusative person, to be beforehand with, overtake, outstrip, in running or otherwise, φθάνει δέ τε καὶ τὸν ἄγοντα NT+8th c.BC+; so ἔφθησαν τὸν χειμῶνα they anticipated the storm, Refs 5th c.BC+:—passive, to be overtaken, ὑπό τινος Refs 4th c.BC+; ἐφθάσθην (see. above). __II absolutely, come or act first, opposed to ὑστερέω or ὑστερίζω, Refs 5th c.BC+; τοῦ φθάσαντος ἁρπαγή the prey of the first comer, Refs 5th c.BC+; in later writers, τὰ φθάσαντα the things before mentioned, Refs 4th c.BC+; participle φθάνων, φθάσας previous, τῶν φθασάντων δυεῖν βιβλίων Refs 3rd c.AD+; ἐν τοῖς φθάνουσιν ἔργοις Dex.Hist.Refs 1st c.AD+previous time, Refs 2nd c.AD+; τὸ φθάσαν, τὰ φθάσαντα, the past, Refs 4th c.BC+ __II.2 with Preps., come or arrive first, ἕως τῶν οὐρανῶν LXX+NT.., simply, arriveat, attain to, NT+1st c.AD+: absolutely, of Time, arrive, καιρὸς τῆς τομῆς ἔφθακε (variant{ἔφθασεν}) LXX; ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομοςLXX __II.2.b extend, μέχρι γῆς Refs 3rd c.AD+ __II.2.c reach, αἰθέρα Refs __II.2.d Grammars, to be applied or applicable, ἐπ᾽ ἀμφοτέρας τὰς διαθέσεις Refs 2nd c.AD+ __III the action in which one is beforehand is expressed by the participle agreeing with the subject, [Ἄτη] πολλὸν ὑπεκπροθέει, φθάνει δέ τε πᾶσαν ἐπ᾽ αἶαν βλάπτουσ᾽ ἀνθρώπους and is beforehand in doing men mischief, Refs 8th c.BC+; ἀλλ᾽ ἄρα μιν φθῆ Τηλέμαχος κατόπισθε βαλών Telemachus was beforehand with him in striking, i.e. struck first, Refs 8th c.BC+; ἔφθησαν ἀπικόμενοι arrived first, Refs 5th c.BC+; so φ. εὐεργετῶν to be the first to show a kindness, Refs 5th c.BC+participle passive is also used, ἦ κε πολὺ φθαίη πόλις ἁλοῦσα, i.e. it would be taken first, Refs 8th c.BC+; εἴ κε φθήῃ τυπείς shall be wounded first, Refs; φθαίητε γὰρ ἂν.. ἐξανδραποδισθέντες ἣ.. Refs 5th c.BC+; φθάνειν δεῖ πεφραγμένους τοὶς πόρους they must first be blocked up, Refs were drawn up before the drivers, Refs 8th c.BC+; more frequently by πρὶν.. or ἢ.., ἔφθη ὀρεξάμενος, πρὶν οὐτάσαι Refs 8th c.BC+; ἔφθησαν ἀναβάντες πρὶν ἢ.. Refs 5th c.BC+; ἔφθησαν ἐκπεσόντες πρότερον ἢ.. Refs __III.b in later Gr., with participle to express previous action or happening, φθάνω ὑμῖν πρότερον γεγραφηκώς I have already written to you, Refs 2nd c.AD+, etc.; ἔφθασα εἰρηκώς Refs 2nd c.AD+ __III.2 in the same sense, participle φθάς or φθάσας, Epic dialect φθάμενος, is used like an adverb with a principal Verb, ὅς μ᾽ ἔβαλε φθάμενος, for ὅς μ᾽ ἔφθη βαλών, Refs 8th c.BC+; οὐκ ἄλλος φθὰς ἐμεῦ κατήγορος ἔσται no other shall be an accuser before me, Refs 5th c.BC+; ἀνέῳξάς με φθάσας you opened the door before me, Refs 5th c.BC+; even with a participle, φθάσας.. ἁρπάσας Refs 5th c.BC+; rarely participle present, φθάνοντες δῃοῦμεν Refs 5th c.BC+ __III.2.b in signification Refsalready paid them, Refs 4th c.AD+; but ὡσεὶ καὶ ὁμογενῆ φθάσας εἶπον as if I had said (not had already said) ὁ., Refs 2nd c.AD+ __III.3 rarely with infinitive, ὁ φθάσας θαρσῆσαι he that first gains confidence, Refs 5th c.BC+; σπεύδειν ὅπως.. φθαίης ἔτ᾽ εἰς ἐκκλησίαν ἐλθεῖν (variant{ἐλθών}) hurry to be in time to get to.., Refs 5th c.BC+; μόλις φθάνει θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ χαμαὶ πεσεῖν hardly manages by falling first on the seat not to fall on the ground, Refs 5th c.BC+; more frequently in later writers, of actions which one manages to do, does before or has done first or already, Refs 3rd c.BC+; ἐὰν ὁ ἰατρὸς αὐτὸ φθάσῃ κενῶσαι Refs 2nd c.AD+; φθάνοντος ἤδη πυρέττειν ἐκ τεττάρων ἡμερῶν τοῦ νοσοῦντος having already begun, Refs; μὴ φθάνων προσηκόντως τρέφεσθαι if he is not first suitably nourished, Refs; συμβαίνει φθάνειν ἀποθνῄσκειν τοὺς νεωτέρους the young die first, Refs; εἰ φθάσαιμεν παλαιοὺς πίθους ἔχειν μεγάλους if we already have.., Refs 2nd c.AD+ __IV with negatives, __IV.1 with οὐ and participle (infinitive is see reading in Refs 5th c.BC+ you must no sooner get your beard than you march, Refs 5th c.BC+; οὐ φθάνει ἐξαγόμενος καὶ εὐθὺς ὅμοιός ἐστι τοῖς ἀκαθάρτοις no sooner is he brought out than he becomes unclean, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἔφθημεν εἰς Τροιζῆν᾽ ἐλθόντες καὶ τοιαύταις νόσοις ἐλήφθημεν ἐξ ὧν.. no sooner had we come to Troezen than.., Refs 5th c.BC+; οὐκ ἔφθη μοι συμβᾶσα ἡ ἀτυχία καὶ εὐθὺς ἐπεχείρησαν διαφορῆσαι τἄνδοθεν scarcely or no sooner had misfortune befallen me when.., Refs 5th c.BC+ __IV.2 οὐκ ἂν φθάνοις, οὐκ ἂν φθάνοιτε, with participle present, express a strong exhortation or urgent command, οὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι you could not be too quick in departing, i.e. make haste and be off, Refs 5th c.BC+; οὐ φθάνοιτ᾽ ἔτ᾽ ἄν θνῄσκοντες make haste and die, Refs 5th c.BC+; εἰς ἀγορὰν ἰὼν ταχέως οὐκ ἂν φθάνοιςRefs 5th c.BC+; these phrases are not to be treated as questions, compare οὐκ ἂν φθάνοιμι (i.e. λέγων) Refs 5th c.BC+: with participle aorist, once in Refs 2nd c.AD+ __IV.2.b in Refsshall hear in a moment, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἂν φθάνοι τὸ πλῆθος τούτοις τοῖς θηρίοις δουλεῦον will soon (or inevitably) be enslaved to.., Refs 4th c.BC+; also to express what is logically inevitable, οὐκ ἂν φθάνοιεν αὐτοὺς προσκυνοῦντες they will soon be (or cannot logically help) worshipping them, Aristeas 137; τοῦτο μὲν οὐκ ἂν φθάνοις καὶ Ἐμπεδοκλεῖ πρὸ αὐτοῦ ἐγκαλῶν Refs 2nd c.AD+: with participle aorist, Refs
ὁδηγ-έω, lead one upon his way, guide, with accusative person, NT+5th c.BC+:—passive, Refs 1st c.AD+, Vett. Val.359.30:— also ὁδηγ-ετέω, Refs 4th c.AD+
μετάγω [ᾰ], future -άξω Refs 1st c.BC+: perfect μεταγείοχα Refs 2nd c.BC+: —convey from one place to another, transfer, τινὰ εἰς Βαβυλῶνα LXX; τὴν ἐκκλησίαν εἰς Σικυῶνα Refs 2nd c.BC+; τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας Refs 2nd c.AD+; escort, τινα Refs 2nd c.BC+: in Medicine texts, divert, τὰ ῥεύματα Refs 2nd c.BC+; seduce, τινὰς ἐς τὸ ἁβροδίαιτον Refs 2nd c.AD+ __2 translate, εἰς ἑτέραν γλῶσσαν Refs __3 derive a metaphor, ἀπό τινος Refs 5th c.BC+ __4 passive, to be borrowed, μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ ὄνομα Refs 4th c.AD+ __II intransitive, go by a different route, change one's course, Refs 5th c.BC+
ἀφικνέομαι, Ionic dialect ἀπ- Refs 5th c.BC+: imperfect ἀφικνεῖτοRefs 5th c.BC+: future ἀφίξομαιRefs 8th c.BC+, Ionic dialect 2nd pers.singular ἀπίξεαιRefs 5th c.BC+, 3rd.pers.singular ἀπίξεταιRefs 3rd c.BC+: perfect ἀφῖγμαιRefs 8th c.BC+, Attic dialect 2nd pers.singular ἀφῖξαιRefs 4th c.BC+, 3rd.pers.singular ἀφῖκταιRefs 5th c.BC+pluperfect ἀφῖκτοRefs, Ionic dialect 3rd.pers.plural ἀπίκατοRefs 5th c.BC+: aorist ἀφῑκόμηνRefs 8th c.BC+; infinitive ἀφικέσθα; Doric dialect imperative ἀφίκευσοRefs 3rd c.BC+: aorist 1 participle ἀφιξάμενοςRefs:—arrive at, come to, reach: Constr., in Refs 8th c.BC+ came up to them, Refs 8th c.BC+; ὅτε μ᾽ ἄλγος ἀφίκετο came to me, Refs 8th c.BC+; similarly, τοῦτον νῦν ἀφίκεσθε come up to this throw ! Refs 8th c.BC+; frequently also with Preps., ἀ. ἐς.. Refs 8th c.BC+; less frequently ἐπί.. Refs 8th c.BC+; still more rarely κατά.., ποτί..,Refs 8th c.BC+: absolutely, arrive, ὁπποίης ἐπὶ νηὸς ἀφίκεοRefs 8th c.BC+the stranger, newcomer, Refs —Phrases: __1 ἀ. ἐπὶ or εἰς πάντα, to try every means, Refs 5th c.BC+ __2 come into a certain condition, ἀ. ἐς πᾶν κακοῦRefs 5th c.BC+; ἐς τοσοῦτο τύχης, ἐς τοῦτο δυστυχίας, come into such a..,Refs 5th c.BC+; ἐς ὀλίγον ἀ. νικηθῆναι come within little of being conquered, Refs; εἰς τὸ ἴσον ἀ. τινί attain equality with.., Refs 5th c.BC+; elliptically, ἐς ἄνδρ᾽ ἀφίκου reachedst man's estate, Refs 5th c.BC+ __3 of intercourse with others, ἀ. τινὶ ἐς λόγους hold converse with one, Refs 5th c.BC+; ἐς ἔχθεα, ἐς ἔριν ἀ. τινί, Refs 5th c.BC+; διὰ μάχης, δι᾽ ἔχθρας ἀ. τινί, Refs 5th c.BC+ __3.b less frequently with dative person, ἀ. τινί come at his call, Refs 5th c.BC+ __4 εἰς τόξευμα ἀ. come within shot, Refs 5th c.BC+ __5 of things, ἐς ὀξὺ ἀ. uncertain reading for ἀπηγμένα, -μένας in Refs 5th c.BC+ __II the sense of return is sometimes implied in the context, but is not inherent in the word, as Refs 8th c.BC+
ἐπιπορ-εύομαι, travel, ψυχῆς πείρατα οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν -όμενος ὁδόν Refs 1st c.AD+; march, Refs 2nd c.BC+ traverse, Refs 3rd c.BC+ __2. ={ἐπιπάρειμι} (B) Refs 2nd c.BC+; also ἐ. ἐπὶ τὸ πλῆθος come before the assembly, NT+2nd c.BC+: metaphorically, go or run through, τῇ διανοίᾳ, τῇ ὄψει, Refs 1st c.AD+ __3. Astron., reach, τινὶ τῶν κέντρων Refs 2nd c.AD+. begins to traverse the Ram, Refs 4th c.AD+ __4. ἐ. τὸν ἱστόν, ={ἐποίχομαι} (which see), Refs 4th c.BC+ __5. take legal proceedings against a person, Refs 3rd c.BC+
† II. [נָהַג] vb.Pi. moan, lament (Arabic نَهِجَ be out of breath, pant, breathe heavily; Aramaic ܢܗܰܓ sigh, groan);— Pi. Pt. fpl. מְנַהֲגוֹת Na 2:8 (כְּקוֹל יוֹנִים).
† נִהְיָה n.f. id. (si vera l.);—only Mi 2:4 נָהָה נְהִי נִהְיָה, where, however, Thes al. der. נהיה from היה (Niph., v. p. 228 a supr.); but prob. corrupt, del. 𝔊 StaZAW 1886, 122 f. We Now as dittogr.
† [שִׁשֵּׁא] vb. intens. appar. lead on; so Vrss and context; Pf. 1 s. sf. וְשִׁשֵּׁאתִיךָ Ez 39:2 consec., I (י׳) will lead thee on (acc. of Gog) (from Pilp. from assumed √ שׁאא Ol§ 253 Sta§§ 112 a Anm. 2; 464 Hi-Sm Krae Berthol).