Search / G1381
δοκῐμάζω G1381
V-PMM/P-3P  |  22× in 3 senses
To test, examine, prove; to discern or interpret; to approve as worthy after scrutiny
The verb δοκιμάζω originates in the world of metallurgy — assaying gold and silver for purity — and carries that testing imagery into every New Testament use. At its most concrete, it describes putting something to the test: a man proving new oxen (Luke 14:19), fire testing each builder's work (1 Cor 3:13). The word sharpens into the intellectual realm when it means to discern or interpret what is fitting, as when Jesus challenges the crowds to 'interpret' the present time (Luke 12:56). In its highest register, it means to approve or endorse as worthy, as when God tests and approves those entrusted with the gospel (1 Thess 2:4).

Senses
1. test, examine, prove The foundational sense of testing, examining, or proving the quality and genuineness of something or someone. From the assaying of metals in classical usage to Paul's exhortation 'let a person examine himself' (1 Cor 11:28), this sense pervades the NT. The multilingual glosses consistently show testing vocabulary — Spanish 'examinad,' 'a probarlas'; French 'éprouver'; German 'prüfen.' In 2 Cor 8:22 Paul speaks of a brother 'whom we have tested many times,' and in 2 Cor 8:8 he 'tests' the genuineness of the Corinthians' love. 12×
MENTAL_LIFE Learn Testing and Proving
AR["اختَبَرْناهُ", "المُمتَحَنِ", "المُمْتَحِنِ", "امتَحِنوا", "امْتَحِنوا", "اِمْتَحِنوا", "سَتَمْتَحِنُ", "فَليَمتَحِن", "لِأُجَرِّبَهَا", "لِيُمْتَحَنوا", "مُختَبِرًا"]·ben["আমরা-পরীক্ষা-করেছি", "পরীক্ষা-কর", "পরীক্ষা-করতে", "পরীক্ষা-করতে।", "পরীক্ষা-করবে।", "পরীক্ষা-করুক", "পরীক্ষা-করো", "পরীক্ষাকারী", "পরীক্ষিত", "পরীক্ষিত-হোক", "যাচাই-কর।"]·DE["pruefen", "prüft"]·EN["being-tested", "let-be-tested", "let-examine", "let-test", "prove", "test", "testing", "to-test", "we-proved", "will-test"]·FR["éprouver"]·heb["בְּחַנוּ", "בִּחְנוּ", "בִּחֲנוּ", "בָּחַנּוּ", "בּוֹחֵן", "יִבְחַן", "יִבְחַן-אָדָם", "יִבְחָן", "יִבָּחֲנוּ", "לְ-בַחֹן", "נִבְחָן"]·HI["जअनचो", "जांचता-हुआ", "जांचो", "परअखने-वअले", "परअखे-जअयेइन", "परखने", "परखा-जाता-है", "परखे", "परखेगी", "परखो", "हमने-परखा"]·ID["Hendaklah-menguji", "akan-menguji", "hendaklah-diuji", "hendaklah-menguji", "kami-telah-uji", "menguji", "ujilah", "yang-diuji"]·IT["approvare", "dokimasai", "provare"]·jav["badhé-nguji.", "cobènana", "kang-diuji,", "kawula-uji", "nguji", "nitia", "nyobi", "padha-dipun-uji", "padha-nguji."]·KO["분별하라.", "시험받게-하라", "시험받는", "시험하라", "시험하러", "시험하리라", "시험하며", "시험하시는", "시험할지니라", "시험했다", "확인하라"]·PT["Examine-se", "examinai", "experimentá-las", "provai", "provamos", "provando", "provará", "que-prova", "sejam-provados", "sendo-provado,"]·RU["Испытывай-же", "да-испытываются", "испытает", "испытали", "испытать", "испытываемого,", "испытывайте", "испытываю", "испытывающему", "исследуйте", "пусть-испытывает"]·ES["Examínese", "a-probarlas", "examinad", "probad", "probado", "probamos", "probando", "probará", "pruebe", "que-prueba", "sean-probados"]·SW["ajipime", "anayejaribu", "ikijaribiwa", "jaribuni", "jipimeni.", "kuzijaribu", "na-ajaribu", "nikijaribu.", "tulimjaribu", "utaijaribu.", "wajaribiwe", "zipime"]·TR["denemek", "denesin", "deneyin", "kimi", "o-", "sınanmış", "sınansınlar", "sınasın", "sınayan", "sınayın"]·urd["آزمائے-جائیں", "آزمانے", "آزمایا-جاتا-ہے،", "جانچو", "جانچے", "پرکھا", "پرکھتا-ہوں", "پرکھتا-ہے", "پرکھو", "پرکھے-گی"]
2. discern, interpret, distinguish A refined cognitive sense of discernment: the ability to interpret signs, distinguish good from evil, and evaluate what is truly fitting. Luke 12:56 is the defining passage — Jesus rebukes the crowds who can interpret the sky but not the kairos ('this present time'). Rom 12:2 urges believers to 'discern' the will of God by the renewal of the mind. The shift from physical testing to moral-spiritual evaluation is marked in the glosses by words like 'discernir' (Spanish) and 'approve' (English), showing that the object of scrutiny has moved from material to moral.
MENTAL_LIFE Learn Testing and Proving
AR["أَنْ-تَمْتَحِنُوا", "تَختَبِرُ", "مُختَبِرينَ"]·ben["তুমি-পরীক্ষা-কর", "পরীক্ষা-করতে", "পরীক্ষা-করে", "বিচার-করতে"]·DE["pruefen", "prüft"]·EN["approve", "testing", "to-interpret", "to-prove"]·FR["éprouver"]·heb["בָּחֵן-אַתָּה", "בּוֹחֲנִים", "לִבְחֹן"]·HI["परख-ते-हुए", "परखता-है", "परखना", "परखने-को"]·ID["membedakan", "menguji"]·IT["approvare", "dokimazein", "provare"]·jav["mbédak-bédakaken", "nguji", "niteni", "nyobi"]·KO["분별하게-함이라", "분별하기를", "분별하는지", "분별하며"]·PT["aprovas", "examinando", "provar"]·RU["-Бога", "испытывая", "различаешь", "различать"]·ES["apruebas", "discernir", "examinando", "probar"]·SW["kupima", "mkijaribu", "mpate-kujua", "unakubali"]·TR["anlamak", "anlamayı", "deneyerek", "onayliyorsun"]·urd["پرکھتے-ہوئے", "پرکھنا", "پسند-کرتا-ہے"]
3. approve, accept as worthy The culminating sense of approval after examination — declaring someone or something worthy and fit. In 1 Thess 2:4 Paul says God 'approved' (δεδοκιμάσμεθα) the apostles to be entrusted with the gospel. Rom 14:22 speaks of the blessing of the one who does not condemn himself in what he 'approves.' Spanish 'aprobar/aprobaron' and English 'he approves' make the evaluative verdict explicit. This sense moves beyond testing into the result: a positive judgment rendered.
MENTAL_LIFE Learn Testing and Proving
AR["امْتُحِنّا", "اِخْتَبَرْتُمُوهُمْ", "تَمْتَحِنوا", "يَخْتَبِرُ", "يَستَحسِنوا"]·ben["অনুমোদন-কর,", "অনুমোদিত-হয়েছি", "তারা-যোগ্য-মনে-করল,", "পরীক্ষা-করে।", "বিচার-করতে"]·DE["pruefen"]·EN["he-approves", "they-approved", "to-approve", "we-have-been-approved", "you-approve"]·FR["éprouver"]·heb["בְּחֹן", "בּוֹחֵן", "נִבְחַנְנוּ", "רָאוּ-לְנָכוֹן", "תְּאַשְׁרוּ"]·HI["उचित-समझा", "तुम-मान्य-ठहराओ", "परअखे-गये-हैन", "परख", "परखता-है"]·ID["ia-setujui.", "kami-diuji", "kamu-setujui,", "menganggap-baik,", "menguji"]·IT["approvare", "provare"]·jav["kaanggep-pantes,", "kita-dipun-uji", "nguji", "panjenengan-sayogya", "piyambakipun-nyobi."]·KO["분별하기", "시험하는", "우리가-인정-받았으므로", "인정하면", "합당히-여겼으니"]·PT["aprova.", "aprovar", "aprovaram", "fomos-aprovados"]·RU["испытали", "испытаны", "одобрите", "различения"]·ES["aprobar", "aprobareis", "aprobaron", "aprueba", "hemos-sido-aprobados"]·SW["anakubali.", "kuyapima", "mtakaowaidhinisha", "ona-vizuri,", "tumejaribiwa"]·TR["ayirt-etmek-icin", "onayladılar", "onayladığında", "onaylandık", "onaylarsaniz"]·urd["اُنہوں-نے-مناسب-سمجھا", "جانچنا", "منظور-کرتا-ہے", "منظُور-کرو", "ہم-پرکھے-گئے"]

Related Senses
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)

BDB / Lexicon Reference
δοκῐμάζω, (δόκιμος) assay, test, πορφύραν καὶ χρυσόν Refs 5th c.BC+:—middle, prove for oneself, choose, χώραν Refs 5th c.BC+:— passive, ἐπειδὰν τὸ ἔργον.. δοκιμασθῇ Refs __2 of persons, δ. αὐτούς put them to the test, make trial of them, Refs 5th c.BC+; also of Apis-bulls, Refs 5th c.BC+ __II approve, sanction, μετὰ δεδοκιμασμένου [λόγου] μὴ ξυνέπεσθαι Refs 5th c.BC+infinitive, ἐκπονεῖν ἐδοκίμαζε