διατηρ-έω G1301
to keep carefully, treasure; to observe and preserve something faithfully
This verb means to watch over carefully, keep safe, or treasure something valuable. Luke uses it for Mary 'treasuring' all the words about Jesus in her heart (2:51), while Acts employs it for the apostolic decree that Gentile believers should keep themselves from certain practices (15:29). The prefix 'dia-' suggests thoroughness—keeping through and through, maintaining carefully over time. The term implies both protective custody and faithful observance. Spanish 'guardaba' (was keeping/treasuring) and French 'garder' (keep/guard) capture this sense of careful preservation, whether of memories or commands. The word suggests vigilant, ongoing care rather than casual retention.
Senses
1. sense 1 — Two distinct but related uses: Mary 'treasuring' all these sayings in her heart (Luke 2:51: Spanish 'guardaba,' German 'διετήρει'), preserving them carefully, and the apostolic instruction to 'keep yourselves' from certain practices (Acts 15:29: Spanish 'guardándoos,' French 'garder'). Both emphasize careful, faithful preservation—whether of precious memories or important commands. 2×
AR["تَحفَظونَ", "كَانَتْ-تَحْفَظُ"]·ben["রক্ষা-করে", "সংরক্ষণ-করছিলেন"]·DE["διατηροῦντες", "διετήρει"]·EN["keeping", "was-treasuring"]·FR["garder"]·heb["אֵלֶּה", "שָׁמְרָה"]·HI["बचाए-रखकर", "सुरक्षित-रखती-थी"]·ID["menjaga", "menyimpan"]·IT["custodire", "dieterei"]·jav["njagi", "nyimpen"]·KO["간직했다", "지키면"]·PT["guardando-vos", "guardava"]·RU["сохраняла", "храня"]·ES["guardaba", "guardándoos"]·SW["alihifadhi", "mkijilinda"]·TR["saklayarak", "saklıyordu"]·urd["محفوظ-رکھتی-رہی", "محفوظ-رکھتے"]
Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)
BDB / Lexicon Reference
διατηρ-έω, Boeotian dialect δια-τᾱρέω Refs 2nd c.BC+, but Doric dialect δια-τηρέω Refs:— watch closely, observe, Refs 5th c.BC+ __2 maintain, τὴν ἐλευθερίαν Decrees cited in Refs 4th c.BC+ —middle, -εῖται τὸν καιρόν observes,Refs:—passive, ὅταν διατηρηθῶσιν οἱ νόμοι τῇ πόλει Refs 4th c.BC+ __3 with predicates, βοῦς ἐννέα ἔτη δ. ἀνοχεύτους Refs 4th c.BC+ __4 δ. ἑαυτὸν ἔκ τινος keep oneself from.., NT