Buscar / G1301
διατηρ-έω G1301
V-IIA-3S  |  2× en 1 sentido
guardar cuidadosamente, atesorar; observar y preservar algo fielmente
Este verbo significa cuidar atentamente, guardar con seguridad o atesorar algo valioso. Lucas lo usa para María 'atesorando' todas las palabras sobre Jesús en su corazón (2:51), mientras Hechos lo emplea para el decreto apostólico de que los creyentes gentiles deben guardarse de ciertas prácticas (15:29). El prefijo 'dia-' sugiere minuciosidad—guardar de cabo a rabo, mantener cuidadosamente a través del tiempo. El término implica tanto custodia protectora como observancia fiel. El español 'guardaba' (atesoraba) y el francés 'garder' (guardar) captan este sentido de preservación cuidadosa, ya sea de recuerdos o mandatos. La palabra sugiere cuidado vigilante y continuo más que retención casual.

Sentidos
1. Guardar, atesorar fielmente Dos usos distintos pero relacionados: María 'atesorando' todas estas palabras en su corazón (Lucas 2:51: español 'guardaba', alemán 'διετήρει'), preservándolas cuidadosamente, y la instrucción apostólica de 'guardarse' de ciertas prácticas (Hechos 15:29: español 'guardándoos', francés 'garder'). Ambos enfatizan preservación cuidadosa y fiel—ya sea de recuerdos preciosos o mandatos importantes.
GUIDANCE_CARE Guide, Discipline, Follow Guarding and Keeping
AR["تَحفَظونَ", "كَانَتْ-تَحْفَظُ"]·ben["রক্ষা-করে", "সংরক্ষণ-করছিলেন"]·DE["διατηροῦντες", "διετήρει"]·EN["keeping", "was-treasuring"]·FR["garder"]·heb["אֵלֶּה", "שָׁמְרָה"]·HI["बचाए-रखकर", "सुरक्षित-रखती-थी"]·ID["menjaga", "menyimpan"]·IT["custodire", "dieterei"]·jav["njagi", "nyimpen"]·KO["간직했다", "지키면"]·PT["guardando-vos", "guardava"]·RU["сохраняла", "храня"]·ES["guardaba", "guardándoos"]·SW["alihifadhi", "mkijilinda"]·TR["saklayarak", "saklıyordu"]·urd["محفوظ-رکھتی-رہی", "محفوظ-رکھتے"]

Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

Referencia BDB / Léxico
διατηρ-έω, Boeotian dialect δια-τᾱρέω Refs 2nd c.BC+, but Doric dialect δια-τηρέω Refs:— watch closely, observe, Refs 5th c.BC+ __2 maintain, τὴν ἐλευθερίαν Decrees cited in Refs 4th c.BC+ —middle, -εῖται τὸν καιρόν observes,Refs:—passive, ὅταν διατηρηθῶσιν οἱ νόμοι τῇ πόλει Refs 4th c.BC+ __3 with predicates, βοῦς ἐννέα ἔτη δ. ἀνοχεύτους Refs 4th c.BC+ __4 δ. ἑαυτὸν ἔκ τινος keep oneself from.., NT