διασκορπ-ίζω G1287
To scatter or disperse widely; of people or flocks driven apart, or of wealth squandered through reckless spending.
Built on the root σκορπίζω (scatter) with the intensifying prefix δια- (through, throughout), this verb paints vivid pictures of violent dispersal. When Jesus quotes Zechariah — 'I will strike the shepherd and the sheep will be scattered' (Matt 26:31; Mark 14:27) — the multilingual evidence is unanimous: Spanish 'dispersados,' French 'disperser,' German 'zerstreut.' But Luke twice repurposes this physical scattering as a metaphor for financial ruin: the prodigal son 'scattered' his inheritance (Luke 15:13), and the unjust steward was accused of 'squandering' his master's goods (Luke 16:1), where Spanish shifts tellingly to 'malgastando' (wasting).
Senses
1. scatter, disperse — To scatter or disperse people, animals, or groups in multiple directions, whether by divine judgment, persecution, or circumstance. Used of the sheep scattered when the shepherd is struck (Matt 26:31; Mark 14:27), God scattering the proud (Luke 1:51), the gathered children of God who were scattered (John 11:52), and Theudas's followers dispersing after his death (Acts 5:37). Spanish consistently uses 'dispersar/esparcir' and German 'zerstreuen,' both emphasizing forceful separation into many directions. 7×
AR["أُبَذِّرْ", "تَتَشَتَّتُ", "تَشَتَّتُوا", "تُبَذِّرْ", "سَتَتَبَدَّدُ", "شَتَّتَ", "مُشَتَّتِينَ"]·ben["ছড়িয়ে-দিয়েছেন", "ছড়িয়ে-পড়বে", "ছড়িয়ে-পড়ল", "ছড়িয়ে-পড়া", "ছড়িয়ে-যাবে", "ছড়িয়েছ", "ছড়িয়েছি"]·DE["zerstreuen", "zerstreut"]·EN["I-scattered", "having-been-scattered", "he-scattered", "were-scattered", "will-be-scattered", "you-scattered"]·FR["disperser"]·heb["יָפֻצוּ", "מְפֻזָּרִים", "נִתְפַּזְּרוּ", "פִּזֵּר", "פִּזַּרְתִּי", "פִּזַּרְתָּ", "תִּפְּצֶרְנָה"]·HI["तितर-बितर-किया", "तितर-बितर-हो-जाएंगी", "बिखरे-हुए", "बिखेरा"]·ID["Aku-menaburkan", "Dia-telah-mencerai-beraikan", "akan-dicerai-beraikan", "akan-tercerai-berai", "engkau-menaburkan", "tercerai-berai", "tercerai-berai."]·IT["disperdere", "disperso"]·jav["Panjenengan-nyawur", "badhé-kapuyèr", "badhé-sami-buyar", "kasebar.", "mboten", "pèncèr,", "sampun-mbuyaraken"]·KO["뿌리신", "뿌린", "흩어졌다", "흩어지리라", "흩어진", "흩으셨다"]·PT["dispersou", "espalhaste", "espalhei", "serão-dispersas"]·RU["рассеются", "рассеял", "рассеялись", "рассеянных", "ты-рассыпал", "я-рассыпал"]·ES["dispersados", "esparciste", "esparció", "esparcí", "fueron-dispersados", "serán-dispersadas"]·SW["amewatawanya", "kutawanya", "waliotawanyika", "walitawanyika", "watatawanyika", "watawanyika"]·TR["dağılacaklar", "dağılmış", "dağıttı", "dağıtılacak", "dağıtıldı", "saçtım", "saçtın"]·urd["بِکھر-جائیں-گی", "بکھر-جائیں-گی", "بکھر-گئے", "بکھرے-ہوئے", "بکھیرا", "تتر-بتر-کیا"]
2. squander, waste — To squander or waste possessions through reckless, profligate spending — a metaphorical extension of physical scattering. The prodigal son 'scattered' his property in dissolute living (Luke 15:13), and the dishonest manager was charged with 'squandering' his master's wealth (Luke 16:1). The Spanish shift from 'dispersar' to 'malgastar' (to waste) neatly captures this semantic extension: what was once about bodies flung apart now describes money thrown away. 2×
AR["بَدَّدَ", "يُبَدِّدُ"]·ben["অপচয়-করছে", "ছড়িয়ে-দিল"]·DE["zerstreut"]·EN["scattered", "squandering"]·FR["disperser"]·heb["מְפַזֵּר", "פִּזֵּר"]·HI["उड़ा-दिया", "उड़ा-देने-वाला"]·ID["menghamburkan"]·IT["disperdere"]·jav["mbucal"]·KO["헤프렸다", "헤프리는-자로"]·PT["esbanjando", "esbanjou"]·RU["расточающий", "расточил"]·ES["malgastando", "malgastó"]·SW["akitapanya", "alitawanya"]·TR["savurdu", "saçan"]·urd["اڑا-دیا", "اڑانے-والا"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
διασκορπ-ίζω, scatter abroad, LXX:—passive, NT+2nd c.BC+; squander, οὐσίαν NT; confound, Refs; winnow, συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας NT