διασκορπ-ίζω G1287
Esparcir o dispersar ampliamente; dicho de personas o rebaños separados a la fuerza, o de riquezas malgastadas por gasto imprudente.
Construido sobre la raíz σκορπίζω (esparcir) con el prefijo intensificador δια- (a través, por todas partes), este verbo traza imágenes vívidas de dispersión violenta. Cuando Jesús cita a Zacarías — 'heriré al pastor y las ovejas serán dispersadas' (Mateo 26:31; Marcos 14:27) — la evidencia multilingüe es unánime: español 'dispersados', francés 'disperser', alemán 'zerstreut'. Pero Lucas reutiliza dos veces esta dispersión física como metáfora de la ruina económica: el hijo pródigo 'dispersó' su herencia (Lucas 15:13) y el mayordomo injusto fue acusado de 'malgastar' los bienes de su amo (Lucas 16:1), donde el español cambia significativamente a 'malgastando'.
Sentidos
1. Dispersar, esparcir — Esparcir o dispersar personas, animales o grupos en múltiples direcciones, por juicio divino, persecución o circunstancia. Usado para las ovejas dispersadas al ser herido el pastor (Mateo 26:31; Marcos 14:27), Dios dispersando a los soberbios (Lucas 1:51) y los hijos de Dios que habían sido dispersados (Juan 11:52). El español emplea 'dispersar' y 'esparcir'. 7×
AR["أُبَذِّرْ", "تَتَشَتَّتُ", "تَشَتَّتُوا", "تُبَذِّرْ", "سَتَتَبَدَّدُ", "شَتَّتَ", "مُشَتَّتِينَ"]·ben["ছড়িয়ে-দিয়েছেন", "ছড়িয়ে-পড়বে", "ছড়িয়ে-পড়ল", "ছড়িয়ে-পড়া", "ছড়িয়ে-যাবে", "ছড়িয়েছ", "ছড়িয়েছি"]·DE["zerstreuen", "zerstreut"]·EN["I-scattered", "having-been-scattered", "he-scattered", "were-scattered", "will-be-scattered", "you-scattered"]·FR["disperser"]·heb["יָפֻצוּ", "מְפֻזָּרִים", "נִתְפַּזְּרוּ", "פִּזֵּר", "פִּזַּרְתִּי", "פִּזַּרְתָּ", "תִּפְּצֶרְנָה"]·HI["तितर-बितर-किया", "तितर-बितर-हो-जाएंगी", "बिखरे-हुए", "बिखेरा"]·ID["Aku-menaburkan", "Dia-telah-mencerai-beraikan", "akan-dicerai-beraikan", "akan-tercerai-berai", "engkau-menaburkan", "tercerai-berai", "tercerai-berai."]·IT["disperdere", "disperso"]·jav["Panjenengan-nyawur", "badhé-kapuyèr", "badhé-sami-buyar", "kasebar.", "mboten", "pèncèr,", "sampun-mbuyaraken"]·KO["뿌리신", "뿌린", "흩어졌다", "흩어지리라", "흩어진", "흩으셨다"]·PT["dispersou", "espalhaste", "espalhei", "serão-dispersas"]·RU["рассеются", "рассеял", "рассеялись", "рассеянных", "ты-рассыпал", "я-рассыпал"]·ES["dispersados", "esparciste", "esparció", "esparcí", "fueron-dispersados", "serán-dispersadas"]·SW["amewatawanya", "kutawanya", "waliotawanyika", "walitawanyika", "watatawanyika", "watawanyika"]·TR["dağılacaklar", "dağılmış", "dağıttı", "dağıtılacak", "dağıtıldı", "saçtım", "saçtın"]·urd["بِکھر-جائیں-گی", "بکھر-جائیں-گی", "بکھر-گئے", "بکھرے-ہوئے", "بکھیرا", "تتر-بتر-کیا"]
2. Malgastar, derrochar — Malgastar o desperdiciar posesiones mediante gasto imprudente — extensión metafórica de la dispersión física. El hijo pródigo 'esparció' sus bienes en vida disoluta (Lucas 15:13), y el administrador deshonesto fue acusado de 'malgastar' la riqueza de su amo (Lucas 16:1). El cambio del español de 'dispersar' a 'malgastar' captura esta extensión semántica. 2×
AR["بَدَّدَ", "يُبَدِّدُ"]·ben["অপচয়-করছে", "ছড়িয়ে-দিল"]·DE["zerstreut"]·EN["scattered", "squandering"]·FR["disperser"]·heb["מְפַזֵּר", "פִּזֵּר"]·HI["उड़ा-दिया", "उड़ा-देने-वाला"]·ID["menghamburkan"]·IT["disperdere"]·jav["mbucal"]·KO["헤프렸다", "헤프리는-자로"]·PT["esbanjando", "esbanjou"]·RU["расточающий", "расточил"]·ES["malgastando", "malgastó"]·SW["akitapanya", "alitawanya"]·TR["savurdu", "saçan"]·urd["اڑا-دیا", "اڑانے-والا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
διασκορπ-ίζω, scatter abroad, LXX:—passive, NT+2nd c.BC+; squander, οὐσίαν NT; confound, Refs; winnow, συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας NT