διανεύω G1269
to beckon, make signs; to communicate through gestures rather than speech
This verb means to nod, beckon, or make signs to communicate non-verbally. Luke 1:22 describes Zechariah, struck mute, who 'was making signs' to communicate since he could not speak. Classical usage included nodding heads in communication or avoiding something. The gestural, non-verbal communication necessitated by Zechariah's muteness is the focus of the New Testament usage.
Senses
1. sense 1 — To make signs or gestures as a means of non-verbal communication. Zechariah's condition after his temple vision (Luke 1:22) required him to use gestures—he 'was making signs' (imperfect, ongoing action) to communicate what he could not speak. The translations consistently recognize the compensatory gestural communication necessitated by his inability to speak after his encounter with Gabriel. 1×
AR["يُومِئُ"]·ben["ইঙ্গিত-করছিলেন"]·DE["διανεύων"]·EN["making-signs"]·FR["faire-signe"]·heb["מְרַמֵּז"]·HI["संकेत-करता"]·ID["memberi-isyarat"]·IT["dianeuon"]·jav["ngawé"]·KO["손짓하는"]·PT["fazendo-sinais"]·RU["делающий-знаки"]·ES["haciendo-señas"]·SW["akiwashiria"]·TR["işaret-eden"]·urd["اشارے-کرتا"]
Related Senses
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
BDB / Lexicon Reference
διανεύω, nod, beckon, ταῖς κεφαλαῖς Refs 1st c.BC+; τινί to a person, NT+2nd c.AD+ __II bend away from, avoid, τὰς τῶν ὀργάνων ἐπιβολάς τι Refs 2nd c.BC+