διαλογ-ίζομαι G1260
To reason or deliberate, either in communal debate with others or in private internal reflection.
From the root 'logos' (word, reckoning) with the prefix 'dia-' (through), this verb pictures thought as a process of working through a matter. In the Gospels it appears in two distinct settings: group discussion, where disciples reason among themselves about Jesus' words (Matt 16:7–8; Mark 8:16–17), and private reflection, where an individual ponders something silently in the heart (Luke 1:29, Mary considering the angel's greeting; Mark 2:6, scribes questioning 'in their hearts'). Spanish mirrors this nicely: 'razonaban' for communal debate versus 'consideraba' and 'pensando' for interior thought. Notably, Jesus often perceives and exposes the private reasoning of others (Mark 2:8; Luke 5:22), bridging the two senses dramatically.
Senses
1. to discuss or debate with others — To discuss, debate, or reason together with others—implying verbal exchange and collective deliberation. The disciples 'reason among themselves' about having no bread (Matt 16:7; Mark 8:16), and the chief priests deliberate how to answer Jesus' question about John's authority (Matt 21:25; Mark 11:31; Luke 20:5). German 'überlegen' and Spanish 'razonabais/razonaban' both capture this sense of back-and-forth communal reasoning. 10×
AR["تَتَحَاوَرُونَ", "تَتَفَكَّرُونَ", "تَشاوَروا", "تُفَكِّرونَ", "كانوا-يُفَكِّرونَ", "كَانُوا-يَتَحَاوَرُونَ", "كَانُوا-يَتَفَكَّرُونَ", "كُنْتُمْ-تَتَحَاوَرُونَ"]·ben["আলোচনা-করছ", "আলোচনা-করছিল", "আলোচনা-করছিলে", "চিন্তা-করছ", "তর্ক-করছ", "তর্ক-করছিল", "তারা-আলোচনা-করছিল", "প্রতি"]·DE["ueberlegen", "überlegt"]·EN["are-you-reasoning", "they-were-reasoning", "were-reasoning", "were-you-discussing"]·FR["raisonner"]·heb["הִתְוַכְּחוּ", "הִתְוַכַּחְתֶּם", "חִשְׁבוּ", "חָשְׁבוּ", "חוֹשְׁבִים", "מִתְוַכְּחִים"]·HI["विचार-कर-रहे-थे", "विचार-करते-थे", "विचार-करते-हो", "विचार-किया", "सोच-रहे-थे", "सोचते-थे", "सोचते-हो"]·ID["berpikir", "kalian-berdiskusi", "kalian-berpikir", "kamu-berpikir", "kamu-perbincangkan", "kamu-pikirkan", "mereka-berdiskusi", "mereka-berpikir"]·IT["ragionare"]·jav["ingkang-sami-dipun-rembag", "mikir", "ngrembag", "panjenengan-sedaya-ngrembag", "sami-ngrembug", "sami-rembagan", "sami-rembugan"]·KO["그들이-논의하였다", "논의하고-있었다", "논의하느냐", "논의하였다", "생각하느냐", "의논했다", "토론하느냐", "토론하였느냐", "토론했다"]·PT["arrazoais", "arrazoavam", "discutiam", "discutis", "discúteis", "raciocinais", "raciocinavam"]·RU["рассуждаете", "рассуждали"]·ES["razonabais", "razonaban", "razonáis"]·SW["kati-yao", "mlijadili", "mnafikiri", "mnajadiliana", "wakafikiri", "walifikiri", "walijadiliana"]·TR["düşünüyorlardı", "düşünüyorsunuz", "tartıştılar", "tartışıyordunuz", "tartışıyorlardı", "tartışıyorsunuz"]·urd["آپس-میں-سوچا", "دلوں", "سوچ-رہے-تھے", "سوچ-رہے-ہو", "سوچتے-تھے", "سوچتے-ہو", "سوچنے-لگے"]
2. to ponder or reason internally — To ponder, reflect, or reason within oneself—interior mental activity without verbal exchange. Mary 'was considering in her mind' what sort of greeting this might be (Luke 1:29), the scribes 'were reasoning in their hearts' about Jesus' authority to forgive sins (Mark 2:6, 8), and the crowd 'were wondering in their hearts' whether John might be the Christ (Luke 3:15). Spanish shifts to 'consideraba' and 'pensando,' signaling the inward, silent character of this deliberation. 6×
AR["كَانَ-يُفَكِّرُ", "كَانَتْ-تُفَكِّرُ", "يُفَكِّرونَ", "يُفَكِّرُونَ"]·ben["চিন্তা-করছিল", "চিন্তা-করছিলেন", "চিন্তা-করা-অবস্থায়", "চিন্তা-করে", "তর্ক-করতে"]·DE["ueberlegen", "überlegt"]·EN["he-was-reasoning", "reasoning", "they-are-reasoning", "to-reason", "was-pondering", "wondering"]·FR["raisonner"]·heb["בְּהִרְהֻר", "חָשְׁבָה", "חָשַׁב", "חוֹשְׁבִים", "לְחַשְׁבֵב"]·HI["में", "सोच-रहा-था", "सोचती-थी", "सोचते-हुए", "सोचने"]·ID["berpikir", "ia-berpikir", "mereka-berpikir"]·IT["ragionare"]·jav["manggalih", "mikir", "nggagas", "sami-manggalih"]·KO["생각하고-있다", "생각하고-있었다", "생각하기를", "생각하는", "생각하며", "생각했다"]·PT["perguntando-se", "ponderava", "raciocinando", "raciocinavam"]·RU["размышляла", "размышляющих", "рассуждал", "рассуждать", "рассуждают", "рассуждающие"]·ES["a-razonar", "consideraba", "pensando", "razonaba", "razonan", "razonando"]·SW["akafikiri", "akawaza", "kufikiri", "wakifikiri", "wanafikiri", "wote-wakifikiri"]·TR["düşünen", "düşünmeye", "düşünürken", "düşünüyordu", "düşünüyorlar"]·urd["سوچا", "سوچتی-رہی", "سوچتے-ہوئے", "سوچتے-ہیں", "سوچنے"]
Related Senses
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
BDB / Lexicon Reference
διαλογ-ίζομαι, perfect -λελόγισμαιRefs 4th c.BC+:—balance accounts, πρός τινα Refs 4th c.BC+:—passive, Refs 4th c.BC+ __2 calculate exactly, ὁπόσον.. Refs 4th c.BC+; consider, ἀεί τι δ. καλόν Refs 5th c.BC+; κενὰ δ.Refs 4th c.BC+; stop to consider, Refs 4th c.BC+; distinguish between, τὰ καλὰ καὶ τὰ μή Refs 4th c.BC+ __II debate, argue, περί τινος Refs 5th c.BC+ __III impute, τί τινι LXX __IV…