δεῦτε G1205
Come! (plural imperative) — an invitation or summons calling others to approach, follow, or witness
The adverbial interjection deute functions as a plural imperative meaning 'come!' — a summons addressed to a group. It carries the warmth of invitation in Jesus' great call, 'Come to me, all who labor and are heavy laden' (Matt 11:28), and the directness of a command in 'Come, follow me, and I will make you fishers of men' (Matt 4:19; Mark 1:17). At the final judgment, the King will say 'Come, you who are blessed by my Father' (Matt 25:34). It appears also in the parable of the wedding feast (Matt 22:4), at the empty tomb (Matt 28:6; Mark 6:31), and in John 4:29 and 21:12. Spanish 'Venid' and French 'Venez' preserve the collective, invitational tone.
Senses
1. come — A plural imperative interjection summoning a group to come, approach, follow, or witness something. Used in Jesus' calls to discipleship (Matt 4:19; Mark 1:17), his invitation to the weary (Matt 11:28), the King's eschatological welcome (Matt 25:34), the summons to the wedding feast (Matt 22:4), and the angel's invitation at the empty tomb (Matt 28:6). Also appears in ordinary group address (Mark 6:31; John 4:29; 21:12). Spanish 'Venid' and German 'Kommt' replicate the collective imperative force. 12×
AR["تَعالَوا", "تَعالَوْا", "تَعَالَوْا", "هَلُمَّ", "هَلُمَّا", "هَلُمّوا"]·ben["এস", "এসো"]·DE["kommt"]·EN["Come", "come"]·FR["venez"]·heb["בֹּא-וּ", "בֹּאוּ", "בּוֹאוּ", "לְכוּ"]·HI["अअओ", "आओ", "आओ,"]·ID["Marilah", "Marilah,", "datanglah", "marilah"]·IT["deute", "venite"]·jav["Dhateng", "Mangga,", "Mara", "Mriki", "Mrénéa", "Rawuh", "Rawuha,", "Sami-rawuh", "Sumangga", "mangga", "rawuha"]·KO["오라", "와라", "와서"]·PT["Vinde", "Vinde,", "vinde", "vinde,"]·RU["Идите", "Придите", "идите", "пойдёмте,", "приходите"]·ES["Venid", "venid"]·SW["Njooni", "kwenye", "njooni", "tumuue"]·TR["Gelin", "gelin"]·urd["آؤ"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
δεῦτε, adverb, as plural of δεῦρο, come hither! in Refs 8th c.BC+: rarely in Lyric poetry, Refs 7th c.BC+: in later Prose, δ. οἰκοδομήσωμεν LXX+NT+1st c.AD+