Search / G0984
βλάπτω G0984
V-ASA-3S  |  2× in 1 sense
to harm, to injure, to damage, to hinder, to disable
This verb means to harm, injure, or disable, used in classical Greek for everything from laming horses' feet to hindering someone's plans. The word suggests preventing something from functioning properly or causing damage that impairs normal operation. Both New Testament occurrences involve supernatural contexts where expected harm remarkably does not occur. Mark's longer ending promises believers that drinking deadly poison 'will not harm them' (Mark 16:18), while Luke describes how a demon threw a man down but departed 'without harming him' (Luke 4:35). The verb emphasizes protective preservation—the absence of expected injury.

Senses
1. sense 1 Mark 16:18 uses the aorist subjunctive in Jesus's promise that deadly things (including poison) 'will not harm' believers, part of the signs following those who believe. Luke 4:35 describes how the demon, despite violently throwing the man down, departed 'having harmed him not at all' (aorist active participle with negation). Spanish 'dañará/habiendo dañado', French 'nuire', and German 'schaden, βλάψαν' capture this inflicting of damage. Both passages emphasize divine protection: supernatural preservation from poison (Mark) and deliverance without injury despite demonic violence (Luke), showing God's power to prevent harm even in dangerous circumstances.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Disease and Affliction
AR["يَضُرَّ"]·ben["ক্ষতি-করবে", "ক্ষতি-করে"]·DE["schaden", "βλάψαν"]·EN["and-", "having-harmed"]·FR["nuire"]·heb["הִזִּיק", "יַזִּיק"]·HI["हानि-किए", "हानि-पहुंचाएगा"]·ID["akan-mencelakai", "menyakiti"]·IT["danneggiare"]·jav["badhé-cilaka", "nglarani"]·KO["해치리라", "해친"]·RU["не-повредив", "повредит"]·ES["dañará", "habiendo-dañado"]·SW["itawadhuru", "kumdhuru"]·TR["zarar-verecek", "zarar-vermeden"]·urd["نقصان-پہنچا-کر", "نقصان-پہنچائےگا"]

Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

BDB / Lexicon Reference
βλάπτω, future -ψωRefs 5th c.BC+aorist ἔβλαψα, Epic dialect βλάψε Refs 8th c.BC+: aorist 2 ἔβλᾰβον Refs 4th c.AD+: perfect βέβλᾰφα Refs 4th c.BC+:—passive, future βλᾰβήσομαι Refs 5th c.BC+future middle βλάψομαι (in passive signification) Refs 5th c.BC+: aorist 1 ἐβλά-φθην Refs 8th c.BC+aorist 2 ἐβλάβην [], 3rd.pers. plural ἔβλαβεν, βλάβεν, Refs, participle βλᾰβείς Refs 4th c.BC+(aorist middle