Search / G0922
βάρος G0922
N-ANP  |  6× in 1 sense
A burden, weight, or load; used literally of heavy labor and figuratively of moral gravity, authority, or spiritual obligation.
Baros denotes weight or heaviness in both physical and figurative senses. Jesus uses it of the 'burden and heat of the day' borne by laborers in the vineyard (Matt 20:12), while the Jerusalem council resolves to lay no greater 'burden' than necessary on Gentile believers (Acts 15:28). Paul contrasts the 'light momentary affliction' with an 'eternal weight of glory' (2 Cor 4:17) -- a remarkable metaphorical inversion where baros becomes something desirable. He also exhorts mutual burden-bearing (Gal 6:2) and alludes to the apostolic right to claim 'weight' or authority (1 Thess 2:6). Spanish distinguishes helpfully between 'carga' (burden) and 'peso' (weight), mirroring the word's dual register.

Senses
1. burden, weight A burden, weight, or load -- whether physical toil, moral obligation, or metaphorical heaviness. The word ranges across several registers in the NT: the oppressive weight of daily labor (Matt 20:12), the burden of religious requirements (Acts 15:28), the 'eternal weight of glory' that paradoxically outweighs affliction (2 Cor 4:17), mutual burden-bearing in community (Gal 6:2), and apostolic authority or 'weight' (1 Thess 2:6). Spanish translations capture this range: 'carga' for burdens, 'peso' for weight. French similarly distinguishes 'fardeau' (burden) from 'poids' (weight). The figurative extension from physical heaviness to moral significance is well attested in classical Greek and fully active in NT usage.
MOVEMENT Linear Movement Burdens and Loads
AR["الأثقالَ", "ثِقلَ", "ثِقَلَ", "ثِقْلاً", "ثِقْلٍ", "حِملًا"]·ben["ভার", "ভারগুলি", "ভারে"]·DE["Last", "βάρος"]·EN["burden", "burdens", "weight"]·FR["fardeau", "poids"]·heb["כֹּבֶד", "מַשָּׂא", "מַשָּׂאוֹת"]·HI["बोझ", "भअर", "भार", "भार।"]·ID["beban", "beban.", "berat"]·IT["barei", "baros", "barē", "peso"]·jav["abot", "awrat", "momotan"]·KO["무거운-것을", "무거움-을", "무게의", "짐-을", "짐을", "짐이"]·PT["peso", "peso,"]·RU["бремени", "бремени.", "тяготы", "тяжести", "тяжесть"]·ES["carga", "cargas", "peso"]·SW["mizigo", "mzigo", "mzigo.", "siku", "uzito"]·TR["ağırlık", "ağırlıkta", "yük", "yüklerini", "yükünü"]·urd["بوجھ"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
βάρος [], ους, Ionic dialect εος, τό, weight, Refs 5th c.BC+ __II a weight, burden, load, τέκνων Refs 5th c.BC+weights, Refs 4th c.BC+ __III oppressiveness, τὸ τῆς ὀσμῆς ἀφόρητον β. LXX; βάρος φέρειν to give trouble, τινί Refs 2nd c.AD+ __IV heaviness, torpor, β. ναρκῶδες Refs 5th c.BC+; βάρη καὶ δυσαρεστήματα perhaps feeling of oppression, Refs 2nd c.AD+ __V metaphorically, heavy weight, σιγῆς