Search / G0756
ἄρχω G0756
V-ASM-2P  |  84× in 1 sense
Begin, start — to commence or initiate an action, typically followed by an infinitive
In the New Testament, ἄρχομαι (the middle voice of ἄρχω) functions almost exclusively as an auxiliary meaning 'begin' or 'start,' typically governing an infinitive that specifies the action commenced. It marks narrative transitions, signaling new phases of activity — Jesus 'began to preach' (Matt 4:17), 'began to teach' (Mark 4:1), 'began to send' (Mark 6:7). While the active ἄρχω can mean 'to rule' in Classical Greek, the NT uses only the middle with inchoative force. Spanish comenzó, French commencer, and German anfangen uniformly confirm this single sense. The word's frequency (84 occurrences) reflects its structural importance in Gospel narrative style.

Senses
1. begin, start To begin or commence an action, used in the middle voice (ἄρχομαι) throughout the New Testament with an infinitive complement specifying the activity initiated. Prominent in the Gospels for marking narrative transitions — Jesus 'began to preach' (Matt 4:17), 'began to teach' (Mark 4:1), 'began to show' suffering (Matt 16:21). Spanish comenzó, French commencer, and German anfangen all converge on this single inchoative sense, with no NT attestation of the Classical active meaning 'to rule.' 84×
TIME Aspect Begin Start
AR["ابْتَدَأَ", "اِبتَدَأَ", "بَدَأَ"]·ben["তিনি-শুরু-করলেন", "শুরু-করল", "শুরু-করলেন"]·DE["anfangen", "beginnt"]·EN["began", "he-began"]·FR["commencer"]·heb["הֵחֵל"]·HI["आरम्भ-किया", "का", "लगा", "शुरु-किय", "शुरू-किया"]·ID["Dia-mulai", "Ia-mulai", "dia-mulai", "ia-mulai", "mulai"]·IT["cominciare"]·jav["miwiti", "panjenenganipun-wiwit", "piyambakipun-wiwit", "wiwit"]·KO["시작하셨다", "시작하셨으니", "시작했다"]·PT["começou"]·RU["начал"]·ES["comenzó"]·SW["alianza"]·TR["başladı"]·urd["شروع-کیا", "شُروع-کِیا"]

Related Senses
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)

BDB / Lexicon Reference
ἄρχω, Epic dialect infinitive ἀρχέμεναιRefs 8th c.BC+imperfect ἦρχονRefs; Doric dialect ἆρχονRefs 5th c.BC+: future ἄρξωRefs 8th c.BC+aorist ἦρξα, Epic dialect ἄρξαRefs 8th c.BC+: perfect ἦρχαRefs 1st c.AD+:—middle, Refs 8th c.BC+; non-thematic participle ἄρχμενοςRefs 3rd c.BC+: imperfect, Refs 8th c.BC+future ἄρξομαι (in middle sense, see below) Refs 8th c.BC+; Doric dialect ἀρξεῦμαιRefs 3rd