ἀποδείκ-νῡμι G0584
to display, demonstrate, exhibit; to publicly show forth or prove by evidence
At its core this verb means to point out or publicly demonstrate something, whether by miraculous signs or by argumentation. In Acts 2:22, God 'showed forth' Jesus through wonders and signs — a divine accreditation. Paul in 1 Corinthians 4:9 says God has exhibited the apostles as a spectacle. The Spanish 'exhibió' and 'mostrándose' and French 'démontrer' together capture the range from theatrical display to rational proof. In 2 Thessalonians 2:4, the man of lawlessness 'displays' himself as God — a blasphemous self-exhibition.
Senses
1. sense 1 — To publicly display, demonstrate, or exhibit, whether through miraculous attestation or deliberate self-presentation. In Acts 2:22, God demonstrated Jesus to Israel through signs and wonders — Spanish 'aprobado' reads the verb as divine accreditation. In 1 Corinthians 4:9, Paul uses it for God putting apostles on display like condemned men in an arena. Acts 25:7 involves bringing forward charges as evidence. In 2 Thessalonians 2:4, the lawless one 'displays himself' as divine, a counterfeit self-demonstration. French 'démontrer' captures the evidential force across these contexts. 4×
AR["أَظْهَرَ", "أَنْ-يُثْبِتُوهَا", "مُبَرْهَنٌ", "مُظْهِراً"]·ben["প্রদর্শন-করছে", "প্রদর্শন-করেছেন,", "প্রমাণ-করিতে", "প্রমাণিত"]·DE["ἀπέδειξεν", "ἀποδεδειγμένον", "ἀποδεικνύντα", "ἀποδεῖξαι"]·EN["displaying", "exhibited", "having-been-demonstrated", "to-prove"]·FR["démontrer", "ἀποδεικνύντα"]·heb["הֶרְאָה", "לְהוֹכִיחַ", "מְאֻשָּׁר", "מַרְאֶה"]·HI["दिखअते-हुए", "दिखाया", "प्रमाणित", "प्रमाणितकरने।"]·ID["ditunjukkan", "membuktikan.", "menampilkan", "menyatakan"]·IT["apodeiknunta", "dimostrare"]·jav["ingkang-katitahaken", "mbuktèkaken.", "nedahaken,", "nuduhaken"]·KO["나타내며", "보이셨다", "증명하기를"]·PT["exibiu", "mostrando", "provar.", "tendo-sido-demonstrado"]·RU["доказать", "показывающего", "удостоверенного", "явил"]·ES["aprobado", "exhibió", "mostrándose", "probar"]·SW["akijionyesha", "aliyethibitishwa", "ametuonyesha,", "kuthibitisha"]·TR["gibi-", "göstererek", "kanıtlamak", "onaylanmış"]·urd["ثابت-کرنا", "دکھاتا-ہوا", "دکھایا", "ظاہر-کیا-گیا"]
Related Senses
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)
BDB / Lexicon Reference
ἀποδείκ-νῡμι (and ἀποδεικνύω Refs 5th c.BC+, Ionic dialect ἀποδέκνῦμι Refs 5th c.BC+future -δείξω, Ionic dialect -δέξω:— __A point away from other objects at one, and so: __A.I point out, display, make known, whether by deed or word, σφι γνώμαςRefs 5th c.BC+; proclaim, τὴν ἡμέρην “GDI” [same place];—passive, τῶν οῠρων ἀποδεχθέντωνRefs 4th c.BC+ __A.I.2 bring forward, produce, μαρτύρια τούτωνRefs…