ἀναπίπτω G0377
To recline at a meal in the ancient dining posture; to lean back, sit down to eat at table.
Describes the characteristic posture of ancient Near Eastern and Greco-Roman dining: reclining on one's side at a low table, propped on the left elbow. When Jesus tells the crowds to 'sit down' for the feeding miracles, this is the word used — they recline on the grass (Matt 15:35; Mark 6:40; 8:6). At formal meals it denotes taking one's place at table (Luke 11:37; 14:10; 17:7; 22:14). The beloved disciple leans back against Jesus at the Last Supper (John 13:25; 21:20), an intimate posture made possible by this reclining arrangement. French 's'asseoir' captures the domesticated modern sense, while Spanish 'reclinarse/recostarse' preserves the physical posture more precisely.
Senses
1. recline (at table), lean back — To recline at a meal, assuming the ancient dining posture of lying on one's side at a low table. Used of crowds settling for miraculous feedings (Matt 15:35; Mark 6:40; 8:6), guests taking their place at banquets (Luke 11:37; 14:10; 17:7), the disciples at the Last Supper (Luke 22:14; John 13:12), and specifically of the beloved disciple leaning back against Jesus' chest (John 13:25; 21:20). The word implies a formal or communal meal setting rather than casual sitting. Spanish 'recostarse' and German 'sich-niederlegen' both reflect the physical posture of reclining rather than merely sitting. 12×
AR["أَنْ-يَجْلِسُوا", "اتَّكَأوا", "اتَّكَأَ", "اتَّكِئْ", "اِتَّكَأَ", "اِتَّكَأُوا", "اِتَّكِئْ", "لَمَّا-اتَّكَأَ", "يَتَّكِئُوا", "يَتَّكِئُونَ"]·ben["বস", "বসতে", "বসল", "বসলেন", "শোও", "হেলান-দিয়ে", "হেলান-দিয়েছিলেন", "হেলান-দিলেন"]·DE["sich-niederlegen", "ἀνάπεσε", "ἀνέπεσεν", "ἀναπεσεῖν"]·EN["having-leaned-back", "he-reclined", "recline", "reclined", "they-reclined", "to-recline"]·FR["s'asseoir"]·heb["הִסֵּב", "הֵסֵב", "הֵסַבּוּ", "יָשְׁבוּ", "לָשֶׁבֶת", "נִשְׁעַן"]·HI["झुककर", "टेक-लगाया", "बैठ-गए", "बैठ-गया", "बैठ-जा", "बैठ-जा?", "बैठ-जाना", "बैठने-के-लिए।", "बैथने"]·ID["Dia-duduk", "Ia-berbaring", "berbaring-kembali", "bersandar", "duduk", "duduklah", "mereka-duduk"]·IT["sdraiarsi"]·jav["Panjenenganipun-lenggah,", "lenggah", "lenggah-dhahar?", "lenggah-malih", "lenggaha", "lenggahan", "linggih", "linggih.", "nyendhekaken", "sami-lenggah", "sumendhé"]·KO["기대어", "기댄다", "누우셔서", "눕게-하라", "눕히시고", "앉기를", "앉았다", "앉으라", "앉으라고", "앉으셨다", "자리에-앉으셨다"]·PT["reclina-te", "reclinando-se", "reclinar-se", "reclinarem-se", "reclinou-se"]·RU["возлегли", "возлечь", "возляг", "возлёг", "припав"]·ES["Habiéndose-reclinado", "reclínate", "recostarse", "se-reclinó", "se-recostaron"]·SW["akaketi", "akaketi-tena", "akiegemea", "aliegemea", "aliketi", "kaa", "keti", "kukaa", "kuketi", "wakae-chini", "wakakaa-chini", "waliketi"]·TR["otur", "oturdular", "oturmalarını", "oturmasını", "sofrasına-oturdu", "sofraya-otur", "sofraya-oturdu", "yaslanarak", "yaslandı", "yaslandılar", "yaslanmaya"]·urd["بیٹھ", "بیٹھ-جا", "بیٹھ-گیا", "بیٹھا", "بیٹھنا", "بیٹھے", "تھی", "ٹیک-لگائی", "ٹیک-کر", "پس"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
ἀναπίπτω, poetry ἀμπ-, fall back, Refs 5th c.BC+; lay oneself back, like rowers, Refs 5th c.BC+, compare e; of riders, ὑπτίους ἀναπεπτωκότας ἐλαύνεινRefs 5th c.BC+ __2 metaphorically, fall back, give ground, Refs 5th c.BC+; flag, lose heart, Refs 4th c.BC+; ταῖς σπουδαῖς (vulgar form σπονδ-) ἀναπεπτωκέναιRefs 1st c.BC+ __2.b perfect participle ἀναπεπτωκώς lifeless, of style, σχῆμα ἀ.Refs 2nd…