Search / G0308
ἀναβλέπω G0308
V-ASA-2S  |  25× in 2 senses
To look up or raise one's gaze; to receive or recover sight after blindness
Anablepo carries a double meaning that runs through the Gospels with powerful theological resonance. In its physical sense, it simply means to look upward — Jesus looks up before blessing the loaves (Matt 14:19; Mark 6:41), and the women look up to see the stone rolled away (Mark 16:4). But the majority of its occurrences describe the miraculous restoration of sight to the blind, a sign of messianic fulfillment (Matt 11:5; Luke 7:22). Spanish distinguishes the two senses clearly: 'alzando la vista' (raising the gaze) versus 'recobrar la vista' (recovering sight).

Senses
1. receive or recover sight To regain or receive the ability to see after blindness, whether through miraculous healing or divine restoration. Spanish 'recobrar la vista' and 'recibió la vista' consistently mark this as recovered sight. Central to Jesus' messianic credentials (Matt 11:5; Luke 7:22) and dramatized in individual healings (Matt 20:34; Mark 10:51–52; Luke 18:42; John 9:11, 15, 18). Paul's blindness and recovery in Acts 9:12, 17–18 extends this sense into the apostolic narrative. 17×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["أَبصَرا", "أَبصَرتُ", "أَبصَرَ", "أَبصِرْ", "أَبْصَرَ", "أَبْصَرْتُ", "أُبصِرَ", "أُبْصِرَ", "اُبْصِرْ", "تُبْصِرَ", "مُبصِر", "يُبصِرونَ", "يُبْصِرَ"]·ben["আমি-দৃষ্টি-পেলাম", "দৃষ্টি-পাওয়ার", "দৃষ্টি-পাচ্ছে", "দৃষ্টি-পেয়েছে", "দৃষ্টি-পেল", "দৃষ্টি-ফিরে-পাও", "দৃষ্টি-ফিরে-পায়", "দৃষ্টি-ফিরে-পেল", "দৃষ্টি-ফিরে-পেলাম", "দেখতে-পাই", "দেখতে-পাও", "দেখতে-পাচ্ছে", "দেখতে-পেল"]·DE["aufsehen", "blickt-auf"]·EN["I-may-see-again", "I-received-sight", "I-see-again", "See-again", "having-received-sight", "he-might-see-again", "he-received-sight", "he-saw-again", "looked-up", "receive-sight", "received-sight", "see-again", "they-received-sight", "you-might-see-again"]·FR["recouvrer-la-vue"]·heb["אֶרְאֶה", "יִרְאֶה", "קִבַּלְתִּי־רְאִיָּה", "קַבֵּל־רְאִיָּה", "רְאֵה", "רָאִיתִי", "רָאָה", "רָאוּ", "רוֹאִים", "רוֹאֶה", "תִּרְאֶה"]·HI["ऊपर-देखा", "ऊपर-देखूं", "देख", "देख-पअये", "देखते-हैं", "देखते-हैन", "देखने-लगा", "देखने-लगा।", "देखनेवाले-को।", "देखा", "देखूँ", "देखे", "देखो"]·ID["Lihatlah", "aku-melihat", "ia-melihat", "lihatlah.", "melihat", "melihat-kembali", "yang-telah-melihat"]·IT["alzare-lo-sguardo", "guardare-in-alto"]·jav["Ningalana;", "ingkang-sumerep.", "kawula-saged-ningali", "kula-saged-ningali.", "mirsanana.", "mirsani", "ningali", "ningali-malih", "panjenengan-saged-mirsani-malih", "piyambakipun-saged-ningali", "saged-mirsani-malih", "saged-mirsani-malih.", "saged-ningali,", "sami-saged-ningali,", "sumerep,", "sumerep."]·KO["다시-보고", "다시-보라", "다시-보았다", "보게-되었는지", "보게-되었다", "보게-되었다고", "보게-된-자의", "보게-해-주소서", "보도록", "보라", "보았다", "본다", "볼-수-있도록"]·PT["que-vira", "recobre-a-vista", "recuperam-a-vista", "recuperes-a-vista", "recuperou-a-vista", "veem", "veja", "vi", "vira", "viram,", "viu"]·RU["Прозри", "прозревают", "прозревшего.", "прозрел", "прозрел,", "прозрел.", "прозрели,", "прозреть", "прозри"]·ES["Recobra-la-vista", "que-recibió-la-vista", "recibieron-la-vista", "recibió-la-vista", "recobra-la-vista", "recobre-la-vista", "recobres-la-vista", "recobré-la-vista", "recobró-la-vista", "vea", "ven", "vi", "vio"]·SW["Ona-tena", "akaona", "akaona-tena", "alianza-kuona", "aliona-tena", "aliyeanza-kuona", "aone-tena", "na", "nilianza-kuona", "nilipata-kuona", "nione", "nione-tena", "pata-kuona", "uone-tena", "wanaona", "wanaona,"]·TR["Gör", "gör", "gördü", "gördüler", "gördüm", "gören-olanların", "göresin", "göreyim", "görsün", "görüyor", "görüyorlar,"]·urd["بینائی-پائے", "دیکھ", "دیکھا", "دیکھتے-ہیں", "دیکھنے-لگا", "دیکھنے-لگے", "دیکھنے-والے", "دیکھوں"]
2. look up, raise one's eyes To physically direct one's gaze upward, to raise one's eyes toward heaven or one's surroundings. Spanish 'alzando la vista' and 'habiendo mirado arriba' distinguish this from the healing sense. Jesus looks up before multiplying the loaves (Matt 14:19; Mark 6:41), looks heavenward before healing (Mark 7:34), and after partially healing a blind man the man 'looks up' and sees people like trees walking (Mark 8:24). The women at the tomb look up and see the stone rolled back (Mark 16:4).
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["رَافِعًا-نَظَرَهُ", "رَفَعَ نَظَرَهُ", "رَفَعَ-نَظَرَهُ", "نَاظِرَاتٍ", "نَظَرَ", "نَظَرَ-إِلى-فَوقُ", "نَظَرَ-إِلَى-فَوْقُ"]·ben["উপরে-তাকিয়ে", "তাকিয়ে"]·DE["aufsehen", "blickt-auf"]·EN["Having-looked-up", "having-looked-up", "looking-up"]·FR["recouvrer-la-vue"]·heb["הִבִּיט", "הִבִּיט-לְמַעְלָה", "הִבִּיטוּ", "הִסְתַּכֵּל"]·HI["ऊपर-देखकर", "देख-कर", "देखकर", "देखा"]·ID["Setelah-memandang-ke-atas", "melihat-ke-atas", "memandang", "memandang-ke-atas", "mendongak", "menengadah"]·IT["guardare-in-alto"]·jav["Sasampunipun-mirsani-nginggil", "ningali-minggah", "sasampunipun-mirsani-nginggil,", "sasampunipun-ningali-nginggil", "sasampunipun-tumenga", "tumenga"]·KO["올려다보니", "올려다보며", "올려다보시고", "하늘-을-쳐다보시고", "하늘을-올려다보시고"]·PT["Olhando-para-cima", "olhando-para-cima", "tendo-olhado-para-cima"]·RU["Взглянув-же", "взглянув", "взглянув-вверх", "воззрев", "подняв-глаза", "прозрев"]·ES["Habiendo-mirado-arriba", "alzando-la-vista", "habiendo-alzado-la-vista", "habiendo-mirado-arriba", "mirando-arriba"]·SW["Akiinua-macho", "akitazama-juu", "wakitazama-juu"]·TR["Yukarı-bakarak", "bakarak", "bakınca", "bakıp"]·urd["آسمان-کی-طرف-دیکھ-کر", "اوپر-دیکھ-کر", "دیکھ-کر", "نظر-اٹھا-کر"]

Related Senses
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

BDB / Lexicon Reference
ἀναβλέπω, future -βλέψωRefs 5th c.BC+ -βλέψομαι Refs 5th c.BC+: aorist -έβλεψαRefs 5th c.BC+ [same place], etc.:—look up, Refs 5th c.BC+: especially as a mark of confidence, . ὀρθοῖς ὄμμασινRefs 5th c.BC+; . πρός τινα ἐκ τοῦ ἴσου look him in the face, Cyr.Refs __2 with accusative, look up at, φῶς ἀναβλέψεσθεRefs 5th c.BC+ __3 with accusative cognate, . φλόγα cast up a glance of fire, Refs __II