H8156 H8156
to split, have cloven (hooves); to tear apart, rip asunder (Piel); to restrain, hold back (Piel extended)
3. to restrain, hold back (Piel extended) — An extended or contextual sense of the Piel where the action of splitting/dividing is applied metaphorically to mean restraining or holding back. Eng 'and he restrained'; spa 'y contuvo'; hin 'और रोका'; arb 'وَمَنَعَ' (and he prevented); kor '그리고 찢어놓았다' (and tore apart); swa 'na akazuia' (and he restrained). The Arabic 'مَنَعَ' (prevent) and Swahili 'akazuia' (restrained) diverge from the Korean rendering, suggesting this context uses the root in an idiomatic or figurative extension meaning 'to divide/separate' hence 'restrain.' 1×
AR["وَمَنَعَ"]·ben["এবং-ছেদন-করল"]·DE["und-er-restrained"]·EN["and-he-restrained"]·FR["et-il-retint"]·heb["ו-שיסע"]·HI["और-रोका"]·ID["Dan-mencerai-beraikan"]·IT["e-egli-trattenne"]·jav["Lan-piyambakipun-ngendheg"]·KO["그리고-찢어놓았다"]·PT["E-conteve"]·RU["и-удержал"]·ES["y-contuvo"]·SW["na-akazuia"]·TR["Ve-engelledi"]·urd["اور-روکا"]
▼ 2 more senses below
Senses
1. to split, have cloven (hooves) — The sense of splitting or being split in the context of cloven hooves -- an identifying characteristic of clean animals in the Levitical dietary laws. Eng 'and splitting,' 'the cloven,' 'and split'; spa 'y que parte,' 'y que hiende,' 'la hendida,' 'y hendidura'; hin 'और दो भागों में फटा हुआ,' 'फाड़े हुए,' 'और दो भागों में फटा हुआ'; arb 'وَيَنْشَقُّ,' 'وَمُنْشَقَّةِ,' 'الْمَشْقُوقَةَ,' 'وَشَقٌّ'; kor '그리고 갈라진,' '그 갈라진,' '그리고 갈라짐을'; swa 'na zinazopasuka,' 'na apasukaye,' 'zilizopasuka,' 'na kupasuka'. Both Qal participial and nominal forms describe the natural state of being split/cloven. 5×
AR["الْمَشْقُوقَةَ","وَ-شَاقِّةِ","وَ-شَقٌّ","وَ-مُنْشَقَّةِ","وَ-يَنْشَقُّ"]·ben["উট","এবং-বিভক্ত","এবং-বিভক্ত-করা","এবং-বিভক্তকারী"]·DE["der-cloven","und-split","und-splitting"]·EN["and-split","and-splitting","the-cloven"]·FR["et-fendu","et-splitting","le-cloven"]·heb["ה-שסועה","ו-שוסעת","ו-שיסע"]·HI["और-दो भागों में फटा हुआ","और-फाड़ने-वाला","फाड़े-हुए"]·ID["dan-berkuku-terbelah","dan-terbelah","dan-yang-berkuku-terbelah","yang-terbelah"]·IT["e-split","e-splitting","il-cloven"]·jav["ingkang-mbelah","lan-mbelah","lan-pamisah","nanging-pamisah"]·KO["그-갈라진","그리고-갈라지는","그리고-갈라진","그리고-갈라짐을"]·PT["a-dividida","e-divide","e-fenda","e-fende","e-fendendo"]·RU["-расщеплённое","и-расщепление","и-расщепляет","и-расщепляющее","и-расщепляющий"]·ES["la-hendida","y-hendidura","y-hiende","y-que-hiende","y-que-parte"]·SW["na-anapasuka","na-apasukaye","na-kupasuka","na-zinazopasuka","zilizopasuka"]·TR["ve-bölen","ve-çatal","yarık"]·urd["-ٹوٹی-ہوئی","اور-ٹوٹ","اور-ٹوٹنے-والا"]
2. to tear apart, rip asunder (Piel) — The Piel intensive sense of violently tearing or ripping something apart, used for tearing animals or objects with force. Eng 'like tearing,' 'and he shall tear,' 'and tore it'; spa 'como despedazar,' 'Y desgarrará,' 'y lo despedazó'; hin 'चीरने की तरह,' 'और चीरे,' 'और चीर डाला उसे'; arb 'كَشَقِّ,' 'وَيَشُقُّ,' 'وَشَقَّهُ'; kor '찢듯이,' '그리고 그가 찢으라,' '그리고 찢었다 그것을'; swa 'kama kurarua,' 'Na atairarua,' 'na akamrarua'. The Piel stem intensifies the basic splitting into violent tearing/rending, as when Samson tears a lion (Judg 14:6). 3×
AR["كَشَقِّ","وَ-شَقَّهُ","وَ-يَشُقُّ"]·ben["এবং-চিরে-ফেললেন-তাকে","এবং-ছিঁড়ুক","চেরার-মতো"]·DE["und-er-soll-zerreissen","und-zerriss-es","wie-tearing"]·EN["and-he-shall-tear","and-tore-it","like-tearing"]·FR["comme-tearing","et-déchira-il","et-il-devra-déchirer"]·heb["ו-שיסע","ו-שסעהו","כ-שסע"]·HI["और-चीर-डाला-उसे","और-चीरे","चीरने-की-तरह"]·ID["Dan-ia-akan-mengoyak","dan-mencabik","seperti-mencabik"]·IT["come-tearing","e-egli-dovra-strappare","e-strappò-esso"]·jav["Lan-nyuwèk","kados-nyuwèk","lan-nyuwèk"]·KO["그리고-그-가-찢으라","그리고-찢었다-그것을","찢듯이"]·PT["E-rasgará","como-despedaçar","e-despedaçou-o"]·RU["и-надломит","и-разорвал-его","как-разрывают"]·ES["Y-desgarrará","como-despedazar","y-lo-despedazó"]·SW["Na-atairarua","kama-kurarua","na-akamrarua"]·TR["parçalamak-gibi","ve-parçaladı-onu","ve-yaracak"]·urd["اور-چیر-ڈالا-اُسے","اور-چیرے","جیسے-چیرا-جاتا-ہے"]
BDB / Lexicon Reference
† [שָׁסַע] vb. divide, cleave (NH Pi. tear apart; 𝔗 Jer Pa. La 3:11 tear in pieces (for ℌ פִּשֵּׁחַ));— Qal Pt. (c. acc. cogn. שֶׁ֫סַע): ms. וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה Lv 11:7 (P; on שֹׁ׳ cf. LagBN 84) cleaving the cleft of the hoof, i.e. having cloven hoof, so fs. שֹׁסַ֫עַת v 3, cf. Dt 14:6; שֶׁסַע אֵינֶנָּה שֹׁסַ֫עַת Lv 11:26 (P); pass. הַפַּרְסָה הַשְּׁסוּעָה Dt 14:7. Pi. tear in two, a lion,…