H7885 H7885
rowing, oars; either the act of rowing or instrument for propelling vessels
This noun appears in two very different contexts in Isaiah, creating interpretive challenges. Isaiah 33:21 speaks of a peaceful Jerusalem where no 'rowing vessel' (ship propelled by oars) will pass, emphasizing security from naval invasion. Isaiah 28:15 is textually difficult; the ketiv (written form) uses this word in a phrase usually translated 'overflowing scourge,' though the meaning is disputed and some suggest emendation. The root idea involves lashing or whipping water, hence rowing. Spanish and French show the textual uncertainty with bracketed renderings. The term's maritime association is clearer in chapter 33, while chapter 28's usage remains debated among translators and textual critics.
Senses
1. sense 1 — Related to rowing or maritime activity, appearing in Isaiah 28:15 (textually uncertain) and 33:21 (clearly maritime). In 33:21, 'rowing vessel' designates an oared ship, contrasting with Jerusalem's secure rivers where no such warships will threaten. Isaiah 28:15's usage is disputed—traditional rendering 'overflowing scourge' may not reflect this word at all. Spanish 'remos' (oars) and the variant renderings show translational difficulty. The clearer maritime sense (33:21) establishes the word's connection to rowing and naval vessels. 2×
AR["-", "مُجَدِّفٍ"]·ben["দাঁড়ের"]·DE["[[שיט]]", "[שיט]"]·EN["an-overflowing", "and-a-mighty"]·FR["[[שיט]]", "[שיט]"]·heb["שוט", "שייט"]·HI["चप्पू-की"]·ID["[cambuk]", "berdayung"]·IT["[[שיט]]", "[שיט]"]·jav["[cemeti]", "dayung"]·KO["노의"]·PT["(ketiv)", "remos"]·RU["[кетив]", "весельный"]·ES["[azote]", "remos"]·SW["[mfuriko]", "yenye-makasia"]·TR["[k:kirbac]", "kurekli"]·urd["چپووں-والی"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† שַׁ֫יִט n.[m.] rowing (as whipping, lashing the water);—only אֳנִי־שׁ׳ Is 33:21 rowing vessel;—28:15 Kt v. שׁוֹט.