Search / H7811
H7811 H7811
Prep-l | V-Qal-Inf  |  3× in 1 sense
swim, drench—to move through water or make thoroughly wet
This verb relates to swimming or drenching with liquid. Isaiah 25:11 depicts God bringing down the proud 'as the swimmer spreads to swim,' using swimming motions as a metaphor. Psalm 6:6 speaks of drenching a bed with tears through the night. The Hiphil form conveys causative sense—making something swim or thoroughly soaking it. The semantic connection between swimming and drenching lies in saturation with liquid.

Senses
1. sense 1 The three uses include swimming/swimmer imagery in Isaiah 25:11 (appearing twice in the verse) and drenching a bed with tears in Psalm 6:6. Spanish uses 'nadar' (swim) and 'inundar' (flood/drench), while translations struggle with Isaiah's difficult swimming metaphor for divine judgment. The Psalm passage employs hyperbolic lament language—tears so copious they drench bedding, showing emotional flooding akin to physical swimming in liquid.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Washing and Bathing
AR["أُعَوِّمُ", "السَّابِحُ", "لِيَسْبَحَ"]·ben["-সাঁতারু", "আমি-ভাসিয়ে-দিই", "সাঁতার-কাটতে"]·DE["[השחה]", "[לשחות]", "ich-drench"]·EN["I-drench", "and-He-shall-bring-low", "to-swim"]·FR["[השחה]", "[לשחות]", "se-prosterner"]·heb["אשחה", "ה-שוחה", "ל-שחות"]·HI["तैरने-के-लिए", "तैराक", "मैं-बहाता-हूँ"]·ID["aku-membanjiri", "perenang", "untuk-berenang"]·IT["[השחה]", "[לשחות]", "mi-prostrero'"]·jav["ingkang-nglangi", "kula-ngebaki", "supados-nglangi"]·KO["띄우나이다", "헬엄치는-자가", "헬엄치려고"]·PT["faço-nadar", "o-que-nada", "para-nadar"]·RU["омываю", "пловец", "чтобы-плыть"]·ES["el-nadador", "inundo", "para-nadar"]·SW["kuogelea", "mwogeleaji", "ninaloweka"]·TR["yuzmek-icin", "yuzucu", "yüzdürürüm"]·urd["تیرنے-والا", "تیرنے-کے-لیے", "میں-بہاتا-ہوں"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
† [שָׂחָה] vb. swim (NH סָחוּ swimming; 𝔗 סְחָא, Syriac ܣܚܳܐ swim, bathe, also סָחְיָא, סַחְיָנָא, שָׂחְיָנָא swimmer; Aph. wash);— Qal Pt. + Inf. cstr. כַּאֲשֶׁר יְפָרֵשׂ הַשּׂחֶה לִשְׂחוֹת Is 25:11. Hiph. Impf. 1 s. אַשְׂחֶה ψ 6:7 I make my bed swim (with my tears; another view sub שִׂיחַ Qal 1).