Buscar / H7811
H7811 H7811
Prep-l | V-Qal-Inf  |  3× en 1 sentido
nadar, empapar—moverse a través del agua o hacer completamente mojado
Este verbo se relaciona con nadar o empapar con líquido. Isaías 25:11 representa a Dios derribando al orgulloso 'como el nadador extiende para nadar', usando movimientos de natación como metáfora. El Salmo 6:6 habla de empapar una cama con lágrimas durante la noche. La forma Hifil transmite sentido causativo—hacer que algo nade o empapar completamente. La conexión semántica entre nadar y empapar reside en la saturación con líquido.

Sentidos
1. Nadar o empapar Los tres usos incluyen imagen de natación/nadador en Isaías 25:11 (apareciendo dos veces en el versículo) y empapar una cama con lágrimas en el Salmo 6:6. El español usa 'nadar' y 'inundar' (inundar/empapar), mientras las traducciones luchan con la difícil metáfora de natación de Isaías para juicio divino. El pasaje del Salmo emplea lenguaje hiperbólico de lamento—lágrimas tan copiosas que empapan la ropa de cama, mostrando inundación emocional expresada mediante saturación líquida literal.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Washing and Bathing
AR["أُعَوِّمُ", "السَّابِحُ", "لِيَسْبَحَ"]·ben["-সাঁতারু", "আমি-ভাসিয়ে-দিই", "সাঁতার-কাটতে"]·DE["[השחה]", "[לשחות]", "ich-drench"]·EN["I-drench", "and-He-shall-bring-low", "to-swim"]·FR["[השחה]", "[לשחות]", "se-prosterner"]·heb["אשחה", "ה-שוחה", "ל-שחות"]·HI["तैरने-के-लिए", "तैराक", "मैं-बहाता-हूँ"]·ID["aku-membanjiri", "perenang", "untuk-berenang"]·IT["[השחה]", "[לשחות]", "mi-prostrero'"]·jav["ingkang-nglangi", "kula-ngebaki", "supados-nglangi"]·KO["띄우나이다", "헬엄치는-자가", "헬엄치려고"]·PT["faço-nadar", "o-que-nada", "para-nadar"]·RU["омываю", "пловец", "чтобы-плыть"]·ES["el-nadador", "inundo", "para-nadar"]·SW["kuogelea", "mwogeleaji", "ninaloweka"]·TR["yuzmek-icin", "yuzucu", "yüzdürürüm"]·urd["تیرنے-والا", "تیرنے-کے-لیے", "میں-بہاتا-ہوں"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
† [שָׂחָה] vb. swim (NH סָחוּ swimming; 𝔗 סְחָא, Syriac ܣܚܳܐ swim, bathe, also סָחְיָא, סַחְיָנָא, שָׂחְיָנָא swimmer; Aph. wash);— Qal Pt. + Inf. cstr. כַּאֲשֶׁר יְפָרֵשׂ הַשּׂחֶה לִשְׂחוֹת Is 25:11. Hiph. Impf. 1 s. אַשְׂחֶה ψ 6:7 I make my bed swim (with my tears; another view sub שִׂיחַ Qal 1).