H7788 H7788
travel, journey; possibly to bring offerings to a deity or engage in trade caravans
This verb, related to the common Semitic root for 'to travel' or 'journey,' appears twice with distinct nuances. Isaiah 57:9 describes apostate Israel 'journeying to the king' (Melek, possibly a deity) with oil and perfumes—cultic prostitution imagery. Ezekiel 27:25 mentions Tarshish ships as Tyre's 'travelers' or 'caravans,' suggesting commercial voyaging. The root is cognate with Arabic sār (to journey) and appears in Aramaic. Spanish 'fuiste' (you went) and 'caravanas' (caravans) capture the movement sense. The verb can describe either religious pilgrimage (legitimate or apostate) or commercial travel. Context distinguishes spiritual harlotry from honest trade.
Senses
1. sense 1 — To journey or travel, whether for religious purposes (Isaiah 57:9) or commercial trade (Ezekiel 27:25). In Isaiah, the journey involves bringing offerings to foreign deities—cultic apostasy portrayed as spiritual prostitution. In Ezekiel, ships function as 'travelers' or 'caravans' conducting Tyre's maritime trade. Spanish 'y-fuiste' (and you went) and 'tus-caravanas' (your caravans) distinguish the personal journey from the commercial fleet. Both involve movement toward a destination, but moral evaluation depends on the purpose. 2×
AR["قَوَافِلُكِ", "وَ-سَافَرْتِ"]·ben["-এবং-তুমি-যাত্রা-করেছ", "তোমার-কাফেলারা"]·DE["[ותשרי]", "[שרותיך]"]·EN["and-you-journeyed", "your-caravans"]·FR["[ותשרי]", "observer"]·heb["ו-תשורי", "שירותייך"]·HI["और-तू-गई", "कारवां-तेरे"]·ID["Dan-engkau-pergi", "kafilah-kafilahmu"]·IT["[ותשרי]", "[שרותיך]"]·jav["Lan-panjenengan-tindak", "kafilah-panjenengan"]·KO["그리고-갔다", "행렬들이었다-너의"]·PT["E-viajaste", "tuas-caravanas"]·RU["и-путешествовала-ты", "караваны-твои"]·ES["Y-fuiste", "tus-caravanas"]·SW["na-ulisafiri", "wasafirishaji-wako"]·TR["Ve-gittin", "kervanların"]·urd["اور-گئی", "قافلے-تیرے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
† I. [שׁוּר] vb. perhaps travel, journey (Assyrian šâru, pass along, take one’s way, Arabic سَارَ (ى) go, pass along, journey, سَيَّارَةٌ caravan, Palm. שירתא Lzb 375 SAC113 Cooke271, Syriac ܫܝܳܪܬܳܐ (? Arabic loan-wd., Frä 180));— Qal Impf. 2 fs. וַתָּשֻׁרִי לַמֶּלֶךְ בַּשֶּׁמֶן Is 57:9 and thou (the apostate faction) didst journey to (the god) Melek with (thine) oil, i.e. bring, offer it (Che…