נָשָׂא655 H7721
when rising up, at the rising (of waves)
This infinitive form describes the action of rising up, appearing in Psalm 89:9 in a maritime context about God's sovereignty over the sea. The phrase describes God ruling over the surging of the sea and stilling its waves 'when they rise up.' The image portrays divine control over chaotic, threatening forces—when storm waves rise to destructive heights, God calms them. This participates in the broader biblical theme of God's mastery over chaos waters, establishing order and safety. The rising of waves represents both natural danger and symbolic cosmic rebellion that God alone can subdue.
Senses
1. sense 1 — The rising or surging upward, specifically of ocean waves in Psalm 89:9. The verse declares God's rule over the raging sea and his stilling of its waves 'when they rise up.' The Spanish 'al levantarse' (when rising up) and similar renderings across languages capture the temporal aspect—at the moment waves surge upward threateningly, God calms them. This imagery draws on ancient Near Eastern chaos-combat motifs, where the deity demonstrates sovereignty by subduing unruly waters, establishing cosmic order and security. 1×
AR["عِنْدَ-ارْتِفَاعِ"]·ben["ওঠায়"]·DE["wann-aufstehen-hinauf"]·EN["when-rise-up"]·FR["dans-vanité"]·heb["ב-שוא"]·HI["में-उठना"]·ID["ketika-naik"]·IT["[בשוא]"]·jav["Nalika-mumbul"]·KO["일어날-때"]·PT["quando-se-levantam"]·RU["когда-вздымаются"]·ES["al-levantarse"]·SW["wakati-wa-kuinuka-kwa"]·TR["yükseldiğinde"]·urd["بِ-اُٹھنے"]
Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
BDB / Lexicon Reference
נָשָׂא655 vb. lift, carry, take (NH = BH; Ph. נשא id. Lzb326; Assyrian našû, id. DlHWB484; Biblical Aramaic נְשָׂא (rare); Syriac in ܡܰܐܣܰܐܬܳܐ scales; Palm. נסא, נשא n.pr. Lzb326 Cook81, 83 (cp. נשׁא forget); Arabic نَشَأَ intrans. rise, be high, etc.; Sab. in n.pr., e.g. CISiv. 5. 1; also נשא vb. HalRev. Sém. iv (1896), 69 Min. נשא take, HomSüdar. Chrest. 128; Ethiopic ነሥአ suscipere, tollere…