Buscar / H7489b
H7489b H7489b
V-Qal-Imp-mp  |  8× en 3 sentidos
Quebrantar, destrozar, hacer pedazos; intransitivamente quebrarse o arruinarse
Verbo de rotura violenta, distinto del más común raʿaʿ I («ser malo»). Su fuerza es física y concreta: hierro que quiebra hierro (Jer 15:12), una vara de hierro que destroza naciones (Sal 2:9), Dios que quebranta a los poderosos sin indagación (Job 34:24). Las formas intransitivas Qal y Hitpael describen la tierra misma deshaciéndose en el temblor apocalíptico de Isaías 24:19. En Proverbios 18:24, el quebrantamiento se vuelve metafórico: tener demasiados compañeros conduce a la ruina propia. «Quebrantar» y «quebrarse» captan tanto la acción transitiva de destrozar como el colapso intransitivo.

Sentidos
1. Quebrarse, hacerse pedazos Qal intransitivo y Hitpael reflexivo: quebrarse, hacerse pedazos. Isaías 24:19 repite la raíz en un dramático énfasis triple — «la tierra se quiebra por completo» —, mientras que Jeremías 11:16 lo usa para ramas que se quiebran en el fuego. En Isaías 8:9, el imperativo Hitpael («¡quebrantaos, pueblos!») funciona como un desafío profético.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Breaking and Shattering
AR["اِعرِفُوا", "تَشَقَّقَتْ", "تَشَقُّقًا", "وَسَاءَتْ"]·ben["ও-মন্দ", "ক্রোধ-কর", "ভাঙা", "ভেঙে-পড়েছে"]·DE["[התרעעה]", "und-weidet", "weidet", "weidete"]·EN["Breaking", "and-are-broken", "be-broken", "breaks"]·FR["[התרעעה]", "[ורעו]", "[רעו]", "mal"]·heb["התרועעה", "ו-רעו", "רועו", "רועע"]·HI["और-टूटीं", "टूट-गई", "टूट-जाओ", "टूटना"]·ID["Berteriaklah", "Retak", "dan-buruk", "retak-berkeping-keping"]·IT["e-pascolate", "fare-del-male", "pascolate", "pascolo"]·jav["Gegero", "lan-ala", "rusak", "sampun-rusak"]·KO["그리고-부러졌다", "깨지고", "부서졌으니", "분노하라"]·PT["Fazei-mal", "Quebrar", "e-quebraram-se", "foi-quebrada"]·RU["и-сломаны", "разрушается", "разрушением", "сокрушайтесь"]·ES["Amotinaos", "Quebrarse", "se-quebró", "y-se-quebraron"]·SW["Pigeni-kelele", "imevunjika", "kuvunjika-vunjika", "na-yamevunjika"]·TR["Kirilarak", "Parcalanin", "kirildi", "ve-kırıldı"]·urd["اور-ٹوٹ-گئیں", "ٹوٹو", "پھٹ-گئی", "پھٹنا"]
2. Quebrantar, destrozar Qal transitivo: quebrantar o destrozar algo, con un agente que actúa sobre un objeto. Salmo 2:9 es el pasaje definitorio: «Los quebrantarás con vara de hierro» (teroʿem), una imagen regio-mesiánica. Job 34:24 lo extiende al juicio divino: Dios «quebranta a los poderosos». Jeremías 15:12 plantea la pregunta retórica de si el hierro puede quebrar el hierro del norte.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Breaking and Shattering
AR["تُحَطِّمُهُمْ", "هَلْ-يُكَسِّرُ", "يُحَطِّمُ"]·ben["তুমি-ভাঙ্গবে-তাদের", "ভাঙবে-কি", "ভেঙে-ফেলেন"]·DE["[הירע]", "[ירע]", "du-soll-zerbrechen-ihnen"]·EN["Can-break", "He-shatters", "you-shall-break-them"]·FR["[הירע]", "casser", "faire-du-mal"]·heb["ה-ירוע", "ירוע", "תרועם"]·HI["तू-उन्हें-तोड़ेगा", "तोड़ता-है", "तोड़ेगा"]·ID["Engkau-akan-menghancurkan-mereka", "Ia menghancurkan", "dapatkah-mematahkan"]·IT["fare-del-male", "fare-il-male", "li-spezzerai"]·jav["Panjenengan-ipun-nyempal", "Panjenengan-remuk", "Punapa-saged-mecah"]·KO["(의문사)-부수리이까", "그가-부수신다", "부수리라-그들-을"]·PT["Despedaça", "Quebrará", "Tu-os-quebrarás"]·RU["ли-сокрушит", "сокрушает", "сокрушишь-их"]·ES["Los-quebrantarás", "Quebranta", "Se-romperá"]·SW["Je-itavunjwa", "Utawavunja", "anavunja"]·TR["Kırar", "kıracaksın-onları", "kırılır-mı"]·urd["توڑتا ہے", "تُو-توڑ-دے-گا-اُنہیں", "کیا-توڑ-سکتا-ہے"]
3. Arruinarse, destruirse Hitpael figurado: arruinarse, atraer la destrucción sobre uno mismo. Atestiguado en Proverbios 18:24, donde el hombre de muchos compañeros «se arruina» (lehitroʿeaʿ). El quebrantamiento aquí es social y moral, no físico: las relaciones superficiales en exceso conducen a la autodestrucción. Se retiene la cualidad pasivo-reflexiva de este colapso figurado.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Evil and Wickedness
AR["لِيُصادِقَ"]·ben["বন্ধুত্ব-করতে"]·DE["[להתרעע]"]·EN["to-be-broken"]·FR["à-faire-du-mal"]·heb["ל-התרועע"]·HI["टूट-जाता-है"]·ID["untuk-berteman"]·IT["per-fare-il-male"]·jav["kanggé-sesrawungan"]·KO["친구가-되어야-하느니라"]·PT["para-ser-destruido"]·RU["чтобы-дружить"]·ES["para-ser-quebrantado"]·SW["anaweza-kuangamia"]·TR["arkadaşlık-etmeli"]·urd["دوستی-کرنے-کو"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [רָעַע] vb. break (Aramaic loan-word = Heb. רָצַץ q.v.);— Qal Pf. 3 pl. רָעוּ Je 11:16; Impf. 3 ms. יָרֹעַ Je 15:12; Jb 34:24, 2 ms. sf. תְּרֹעֵם ψ 2:9 (but v. infr.); inf. abs. רֹ֫עָה Is 24:19 (del. ה as dittogr. and read רֹעַ, v. Hithpōʿ.); Pt. f. רֹעָה (? for רֹעֲעָה) Pr 25:19:— 1. trans. הֲיָרֹעַ כַּרְזֶל בַּרְזֶל וגו׳ Je 15:12 can one break iron, iron out of the north? cf. יָרֹעַ