Search / H7412
H7412 H7412
V-Qal-Perf-1cp  |  12× in 3 senses
To cast or throw (Aramaic); of persons hurled into punishment; also to place/set, or figuratively to impose tribute
An Aramaic verb dominating the dramatic narratives of Daniel, where it describes the terrifying act of casting people into the fiery furnace or the lions' den. The Pe'al, Pe'il, and Hithpe'el stems together account for ten of its twelve occurrences, all involving the physical hurling of persons as punishment (Dan 3:6, 11, 15, 20, 21, 24; 6:8, 13, 17, 25). Spanish 'arrojamos/echaron' (we hurled/they threw) and French 'jeter' (to throw) consistently render this violent casting. Two extended senses appear: the solemn 'placing' of thrones in Daniel 7:9, and the figurative 'imposing' of tribute in Ezra 7:24.

Senses
1. cast, throw (persons) To cast or throw persons into a place of punishment -- the dominant sense in Daniel's court narratives. Used repeatedly for hurling men into Nebuchadnezzar's fiery furnace (Dan 3:6, 11, 15, 20, 21, 24) and into Darius's lions' den (Dan 6:8, 13, 17, 25). The Hithpe'el passive ('shall be cast') appears in the royal decrees threatening punishment, while the Pe'al active describes the actual throwing. Spanish 'arrojamos' (we hurled) and 'para-arrojar' (in order to throw) convey the violent, forceful action. 10×
MOVEMENT Linear Movement Throwing and Casting
AR["أَلْقَيْنَا","أُلْقُوا","تُلْقَوْنَ","لِيُلْقُوا","وَ-أُلْقُوا","وَ-أُلْقُوهُ","يُلْقَى"]·ben["এবং-নিক্ষিপ্ত-হল","এবং-ফেলে-দিল","নিক্ষিপ্ত-হবে","নিক্ষেপ-করতে","নিক্ষেপ-করেছিলাম","ফেলে-দিল","ফেলে-দেওয়া-হবে"]·DE["und-werfen","werfen"]·EN["and-threw","and-thrown","threw","to-throw","we-throw","will-be-thrown","you-will-be-thrown"]·FR["et-jeter","jeter"]·heb["השליכו","השלכנו","ו-הושלכו","ו-השליכו","יושלך","להשליך","תושלכו"]·HI["और-डाला-गया","और-फेंके-गए","डालने-के-लिए","डाला-जाएगा","डाले-गए","डाले-हमने","फेंका-जाएगा","फेंके-जाओगे"]·ID["akan-dilemparkan","dan-dilemparkan","dan-melemparkan","kamu-akan-dilemparkan","kita-lemparkan","melemparkan","untuk-melempar"]·IT["e-gettare","gettare"]·jav["badhe-dipun-bucal","dipununcalaken","kangge-mbucal","kawula-bucal","lan-dipununcalaken","lan-sami-dipun-bucal","panjenengan-badhe-dipun-bucal"]·KO["그리고-던졌다","그리고-던졌더라","던져질-것이니","던져질-것이다","던져질-것이라","던졌으니","던지도록","우리가-던졌다"]·PT["e-foram-lançados","e-lançaram","lançamos","lançaram","para-lançar","sereis-lançados","seria-lançado","será-lançado"]·RU["бросили","бросили-мы","бросить","будет-брошен","будете-брошены","и-бросили","и-брошены"]·ES["arrojamos","echaron","para-arrojar","sea-echado","será-arrojado","será-echado","seréis-arrojados","y-fueron-arrojados","y-lo-echaron"]·SW["atatupwa","kuwatupa","mtatupwa","na-wakamtupa","na-wakatupwa","tulitupa","walitupwa"]·TR["aslanların","atmak-için","attık","atılacak","atılacaksınız","ve-attılar","ve-atıldılar"]·urd["اور-ڈالا","اور-ڈالے-گئے","ڈالا-تھا-ہم-نے","ڈالا-جائے","ڈالا-جائے-گا","ڈالنے-کو","ڈالے-جاؤ-گے","ڈالے-گئے"]
2. place, set To place or set in position, a quieter Pe'il (passive) sense distinct from violent throwing. Daniel 7:9 uses it for thrones being 'placed' or 'set up' in the heavenly court scene -- a deliberate, solemn positioning rather than forceful casting. Spanish 'fueron-puestos' (were placed) captures this dignified nuance, contrasting sharply with the punitive throwing of the primary sense.
MOVEMENT Linear Movement Throwing and Casting
AR["وُضِعَتْ"]·ben["রাখা-হল"]·DE["werfen"]·EN["were-placed"]·FR["jeter"]·heb["הונחו"]·HI["रखे-गए"]·ID["diletakkan"]·IT["gettare"]·jav["dipunsèlèhaken"]·KO["놓여졌다"]·PT["foram-colocados"]·RU["поставлены"]·ES["fueron-puestos"]·SW["viliwekwa"]·TR["konuldu"]·urd["رکھے-گئے"]
3. impose (figurative) To impose or lay upon figuratively, specifically the burden of tribute or taxation. Ezra 7:24 uses the infinitive to describe the prohibition against 'imposing' tax on temple servants. Spanish 'imponer' (to impose) and English 'to impose' both reflect the metaphorical extension: what is 'thrown upon' someone becomes an obligation or financial burden rather than a physical projectile.
MOVEMENT Linear Movement Throwing and Casting
AR["لِ-فَرْض"]·ben["চাপিয়ে-দেওয়ার"]·DE["[למרמא]"]·EN["to-impose"]·FR["[למרמא]"]·heb["ל-מרמא"]·HI["लगाना"]·ID["dikenakan"]·IT["[למרמא]"]·jav["kangge-ngenakaken"]·KO["위해-부과하다"]·PT["para-lançar"]·RU["налагать"]·ES["imponer"]·SW["kuwatoza"]·TR["koymak"]·urd["لے-ڈالنے-کو"]

Related Senses
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

BDB / Lexicon Reference
† [רְמָא] vb. cast, throw (v. BH I. רמה (rare));— Pe. Pf. 3 mpl. רְמוֹ Dn 6:17, 25; 1 pl. רְמֵ֫ינָא 3:24; Inf. לְמִרְמֵא v 20 Ezr 7:24;— 1. cast, acc. pers. + ל loc. Dn 3:24; 6:25; acc. pers. om. v 17 3:20. 2. fig. throw (burden of) tribute, עַל pers., Ezr 7:24. Peʿîl Pf. 3 mpl. רְמִיו (WCG 225): 1. were cast, subj. pers. c. ל loc., Dn 3:21. 2. were placed, set, 7:9 (cf. 𝔗 Je 1:15 Dr, and BH ירה